Inicio | Resumen | Ortografía | Gramática | Uso | Traducir |
Introducción
(Para ver muestras de pipolés escrito, lea más abajo)
Existen dos versiones de la ortografía pipolesa: 1. Alike English o "A la Inglesa" (link) - esta versión es tan parecida a la ortografía del inglés que, excluyendo una excepción, cualquier persona que se maneje en inglés puede leer pipolés incluso cuando no haya tenido contacto previo con él. Esta es su gran ventaja. Si además el lector dedicara unas pocas horas a repasar el contenido de esta web, su capacidad de leer pipolés se veríanotablemente mejorada. La desventaja de la versión "A la Inglesa" de la ortografía
pipolesa es que los estudiantes no nativos deberán memorizar, palabra
por palabra, miles de excepciones heredadas de las normas ortográficas
inglesas: cientos de plurales y verbos irregulares, miles de letras
mudas innecesarias y consonantes dobles por doquier, lo quiera o no.
Recuerde que en pipolés, las raíces o lexemas nunca cambian su forma de
escribirse y además se identifican fácilmente porque están separadas
por un guion corto (hyphenette)
de los prefijos o los sufijos (que tienen un único significado).
2. Sound
Spell Same (SSS) o "Se lee como se escribe, se escribe como se lee"
(link)
- esta versión ortográfica del pipolés está inspirada en idiomas como
el español, donde la pronunciación y la forma de escribir están
bastante más regularizadas y simplificadas que en inglés. En español,
cada letra tiene un único fonema asociado (con muy contadas
excepciones). De igual modo, cuando el lector ve una palabra escrita en
la versión ortográfica SSS, es capaz de pronunciarla perfectamente.
Y cuando escucha una palabra en SSS, le
resulta fácil escribirla correctamente. Dado que la ortografía SSS del
pipolés es intuitiva y consistente, será relativamente sencillo
aprenderla tanto para hablantes nativos como para hablantes no nativos
del inglés. Esta es su principal ventaja y en cierto sentido un fiel
reflejo de la idiosincrasia del pipolés; un idioma que intenta aunar
las diferentes virtudes de cada lengua.
Para obtener más detalles sobre cada una de
ellas, haga click en el texto subrayado arriba.
¿Por
qué el pipolés se puede escribir de dos maneras diferentes? La versión "A la Inglesa" se considera una solución provisional, diseñada específicamente para que los hablantes nativos de inglés se familiaricen con las ventajas del pipolés de manera prácticamente instantánea, fluida y sin esfuerzo. Por ejemplo, un lector inglés o estadounidense, sin preparación ni conocimiento previo, puede leer esta versión del pipolés tan fácilmente como pueda leer un texto en inglés. Sin embargo, esta ventaja inicial conlleva también ciertos inconvenientes. Al ser esta versión del pipolés tan parecida a la ortografía inglesa, no puede evitar contagiarse de las muchísimas irregularidades que esta contiene. Es decir, si queremos escribir correctamente el pipolés "A la Inglesa", exactamente igual que si queremos escribir correctamente inglés, nos veremos obligados a memorizar las miles de excepciones a la norma que este último idioma arrastra consigo... con el coste de tiempo, dinero y sobre todo el aburrimiento que esto implica.
Es entonces cuando entra en
escena la versión Sound
Spell Same (SSS) o "Se lee como se escribe, se escribe como se lee".
Esta, de manera similar al idioma español, tan solo requiere que nos
aprendamos el alfabeto pipolés y los sonidos (fonemas) asociados a cada
letra. Este alfabeto es igual que el inglés, pero con unos pocos
cambios:
La letra pipolesa "θ" (theta o zita), representa el sonido
del dígrafo inglés "th"
En pipolés, la letra "x" representa el sonido del dígrafo inglés
"sh".
Shop = xop.
En pipolés, la letra "q" representa el sonido del dígrafo inglés
"ch".
Chop = qop. *Cabe destacar que en pipolés, no existe la letra "c".
Las vocales pipolesas e inglesas son las mismas. Sin embargo, el
pipolés señala las vocales largas (tan habituales en inglés y otros
idiomas) con un macrón o guion largo sobre las mismas: ā,
ē, ī, ō, ū.
En pipolés solo hay una letra para cada fonema; en inglés hay 26 letras
que representan 44 sonidos. Por lo tanto, en pipolés, si escuchamos
cualquier palabra seremos capaces de escribirla correctamente. Del
mismo modo, si leemos cualquier palabra seremos capaces de pronunciarla
bien. Su teórica desventaja, como ya podemos imaginar, reside en que
no resulta inmediatamente intuitiva para los hablantes nativos de
inglés (al contrario que la versión "A la Inglesa"). Al principio, de
manera ocasional, la versión SSS les obligará a verbalizar la palabra
antes de comprender su significado. Sin embargo, en unos pocos días un
hablante nativo de inglés debería ser capaz de leer pipolés SSS de
forma relativamente fluida. Al cabo de una o dos semanas, lo hará con
total fluidez. Compare esto con la cantidad de años que hacen falta
para aprender otros idiomas. Español: The continental Europeans who came to the northwestern island of Great Britain brought with them their languages. During the 5th century AD arrived the Angles and Saxons, whose western Germanic dialects eventually became known as Englisc, to which the Vikings and other northwestern European invaders and settlers added. During later centuries that language was significantly influenced by the French, Romans, and Greeks. In the 14th century, when the dominant written languages of government and trade were Latin and French, writer Geoffrey Chaucer penned Canterbury Tales in vernacular Middle English, thereby legitimizing it as England’s new literary language. Subsequently the so-called Great Vowel Shift altered the pronunciation, resulting in what is called Modern English. Beginning approximately in the 17th century, Englishmen colonized much of North America, South Asia, Australia, and eastern Africa, thereby establishing English as the defacto lingua franca in those regions. Colonization by other Europeans (Spanish, Portuguese, French, Dutch, etc.) was less expansive. During the19th and 20th centuries English-speaking men invented telephones, airplanes, and a global electronic network, resulting in a worldwide transportation and communication revolution. English thus became the language of aviation and the Internet. Rampant acceleration in business and tourism, in a world with more than 6,000 languages, necessitated a single language. Chinese, with the most speakers, but a tonal language with no alphabet, was too difficult for most foreigners to learn. Hindi and continental European languages were awash with required ever-changing word-endings. By the start of the 21st century English, despite its thousands of irregular spelling and word forms, and a constantly expanding vocabuary of over a million words, was becoming the international language by default. The stage was set for the advent of Peoplese. Peoplese / Alike English spelling: Continental Europeans who come۔d to the north∙western island of Britai bring۔d with they they's languages. Dur 5th century CE arrive۔d Angles and Saxons, whose western Germanic dialects eventual۔ly become۔d know۔d as Englisc, to which Vikings and other north∙western European invade۔ors and settle۔ors add۔d. Dur later centurys that language wuz significant۔ly influence۔d by Francans, Romans, and Hellasans. Dur 14th century, when the dominant written languages of government and commerce wuz Latin and France۔ese, write۔ort Geoffrey Chaucer pen۔d Canterbury Tales in vernacular Middle England۔ese, thereby legitimize۔ing it as England’s new literary language. Subsequent۔ly the socall Great Vowel Shift alter۔d pronunciation, result۔ing in what iz dub۔d Modern English. Begin۔ing ap 17th century, English۔mans colonize۔d much of North America, South Asia, Australia, and eastern Africa, thereby establish۔ing England۔ese as the defacto linguafranca in those regions. Colonization by other Europens (Espanyans, Portugalans, Francens, Nederlandans) wuz less expansive. Dur 19th and 20th centurys England۔ese-speak۔ing mans invent۔d telephones, airplanes, and a global electronic network, result۔ing in a planet۔around transportation and communication grand∙transformation. England۔ese thus become۔d the language of aviation and Internet. Rampant acceleration in commerce and tourism, on a planet with more than 6,000 languages, necessitate۔d a single language. China۔ese, with the most speak۔ors, but a tonal language with no alphabet, was too difficult for most foreignors to learn. Hindi۔ese and continental Europen languages were awash with require۔d ever-change۔ing word-endings. By early 21st century England۔ese, despite its thousands of non۔regular spellings and word forms, and a constantl۔y expand۔ing vocabulary to more than one-million words, wuz become۔ing the international language by default. The stage wuz set for the advent of Peoplese.
Peoplese / Sound Spell Same:
|
Palabras geográficas | Palabras geopolíticas | Palabras espirituales | Diccionario | Crear nuevas palabras | Aprenda Pipolés |