Inicio | Resumen | Ortografía | Gramática | Uso | Traducir |
El pipolés aplica un método ordenado para crear nuevas palabras. Con el tiempo, el idioma irá mejorándose a sí mismo. La creación de nuevas palabras –
Estrategia general Si queremos crear un nombre para un concepto absolutamente nuevo (como la gravedad, electricidad, automóvil, tren, gen o láser), necesitamos una palabra completamente nueva. Esta palabra puede basarse en cualquier cosa, pero lo fundamental es que se base en algo concreto: una palabra de una lengua antigua, la adaptación de un personaje histórico, etc. Una nueva palabra para un nuevo concepto no debería tener más de dos sílabas, para que cuando se le añadan prefijos, sufijos y compuestos no sea demasiado larga.
Cuando creamos una nueva palabra, si la palabra no va a expresar un
concepto completamente nuevo, nuestra primera opción será la de emplear
una “Palabra de Punto Medio“ (mid·dot
word), porque éstas son comprensibles prácticamente al instante
y no exigen memorización alguna.
Cuando se crea
una nueva palabra es importante fijarse en cómo suena. Su sonido debe
ser lo más agradable posible, buscando una "estética sonora" (un
concepto conocido como "eufonía"). Una “Buena Palabra Compuesta“ es buena por varias razones, pero todas tienen algo en común: son fáciles de recordar.
La mayoría de “Buenas Palabras Compuestas“ están formadas por dos
términos cuyos significados, al combinarse, crean un significado que es
muy intuitivo –pero no completa ni instantáneamente intuitivo–. Por
ello no se clasifican en la misma categoría que las “Palabras de Punto
Medio“ citadas anteriormente.
Algunos ejemplos de palabras compuestas: babysit, badmouth, bagpipes, bigmouth,
bloodbath, breakfast, breakthrough, broadcast, bulldog, bullfight, o
bullring, driftwood,
icecream, leftover, lipstick, necktie, nothing, popcorn, password,
sandbox, skydive, snowdrift, televisión, toothpick, topsoil, waterfall
o witchcraft.
Cuando escuchamos por primera vez estas palabras, probablemente no
sepamos con total certeza cuál es su significado exacto. Sin embargo,
cuando conocemos su definición, las recordamos fácilmente.
Otras “Buenas Palabras Compuestas“ dignas de mención quizás resulten
algo menos intuitivas, pero aportan una importante carga emotiva y sólo
por ello merecen tener su sitio en el pipolés.
Algunos ejemplos: afterglow,
aftershock, blacklash, backstab, brainstorm, brainwash, breakneck,
bonehead, crackpot, cutthroat, diehard, firepower, grandson,
heartbreak, henpecked, horsefly, hotdog, ladybug, lamebrain, nightowl,
nosedive, pothole, playboy, pigtail, superpower.
Si continuamos, encontraremos que existen otras "Buenas Palabras
Compuestas" que son incluso un poco menos intuitivas, pero también son
fáciles de recordar: highrise
o heartberry (en inglés;
“strawberry“). No todas las “Buenas Palabras Compuestas“ están formadas por términos que, al unirse, nos den pista alguna sobre el nuevo significado resultante. Sin embargo, contribuyen al lenguaje aportándole color y carácter: cocktail, daredevil, eavesdrop, frostbite, grapevine, lightearted, lipservice, loophole, ragtime. Por último, algunas palabras compuestas son tan antiguas y están tan enraizadas en la conciencia colectiva que merece la pena conservarlas: cupboard o lighthouse.
Si desea más ejemplos, siga el link "Lista de Palabras Compuestas" en
la sección de "Gramática".
Si está intentando crear una nueva palabra pero no se le ocurre ninguna
siguiendo las pautas anteriores (“Palabra de Punto Medio“ o “Buena
Palabra Compuesta“), puede entonces intentarlo con una “Palabra
Compuesta Mediocre”. De hecho, la mayoría de las personas que necesitan
crear palabras son expertas, pero no en áreas relacionadas con la
filología —quizás son manitas de la electrónica, científicos,
ingenieros, arquitectos, etcétera—. Una vez que hayan creado su
“Palabra Compuesta Mediocre“ para transmitir su mensaje, entrarán en
juego personas con más experiencia lingüística que intentarán pulirla y
mejorarla. a) Las “Palabras Compuestas Mediocres“ no son engañosas, pero si las analizamos bien nos daremos cuenta de que no tienen razón de ser. En el futuro nos gustaría reemplazarlas y así se hará si un buen orador o un escritor encuentran un sinónimo disponible y válido para ellas. Por ejemplo, "comprehend" puede ser utilizado en lugar de "understand". Otros ejemplos de “Palabras Compuestas Mediocres“ son: "background", donde “ground“ (suelo) no aporta nada de su significado original; "commonplace", en la que sucede exactamente lo mismo, en este caso con “place“ (lugar); "strawberry", en la que “straw-“ (“paja“) no tiene ningún sentido dentro de una palabra compuesta que significa “fresa“; "secondhand"; que significa "objeto usado“, no tiene nada que ver con “hand“ (mano) ni implica necesariamente que haya sido usado sólo una vez con anterioridad. Existen más ejemplos: makeshift, however, drawback, downtown, notwithstanding, online…
b) Las "Palabras Compuestas Pobres”
son la peor opción del
listado. Son las más engañosas y confunden más que comunican. Se
encuentran en lo más bajo del escalafón y deberían ser reemplazadas. Un
“nightclub“ no es un “club“, y hay más ejemplos sobre
los que es importante detenerse un segundo: Del mismo modo, “overcook“ (por encima-cocinar) no expresa fielmente la idea de “cocinar demasiado" que se le presupone en inglés. “Overjoyed “ tiene una connotación negativa (demasiada alegría) que no encaja con su supuesto significado (deleitado). Las "hamburgers" (que en pipolés se denominan "cowburgers") están hechas con carne de vaca, no con jamón ni carne de cerdo (en inglés, ham). En definitiva: todo
buen comunicador debe evitar el uso de estas palabras engañosas.
Nuevas derivadas de palabras existentes Cualquier derivada de una palabra ya existente, siempre que aparente ser lógica y biensonante, es aceptada. Cualquier prefijo o sufijo biensonante añadido a cualquier palabra es permitido. Cualquier persona puede introducir una nueva derivada. Si es buena, tendrá aceptación y será copiada.
Eliminando homónimos y sinónimos Con este método de creación de "dobles palabras" (además de la implantación del sistema de escritura simplificado) el nivel de alfabetización en China pasó de ser minoritario a rebasar el 90% de la población.
Del mismo modo, el inglés está lleno de palabras homónimas. Su manera de mitigar este exceso consiste en
escribir de manera diferente palabras que se pronuncian exactamente
igual. Ej: bear y bare, there y their, fare y fair, where y ware. El
inconveniente de esta solución es que los estudiantes deben aprender a
escribir cada palabra –miles de palabras–,
lo cual exige muchos años
de estudio. Y por muy bueno que sea un programa
de
autocorrección, nunca suprimirá tal esfuerzo de
memorización. Es una solución muy ineficiente. Por el contrario, las palabras del español se escriben exactamente igual que se pronuncian. Cada sonido tiene una letra. Leemos una palabra en español y sabemos cómo debe pronunciarse. Escuchamos una palabra en español y sabemos cómo debe escribirse. Por ello, una vez los estudiantes se han familiarizado con el alfabeto, no pierden tanto tiempo memorizando la pronunciación particular de esta o aquella palabra.
El pipolés, como se explica en la sección de "Ortografía", tiene dos
variantes escritas: el "Pipolés A La Inglesa" (que se escribe siguiendo
la fonética inglesa) y el "Pipolés de Igual Sonido y Escritura" (SSS
según sus siglas en inglés). Este último, al igual que el idioma
español, consigue que cada sonido corresponda a una letra, sin dobles
consonantes ni vocales pero además evitando cualquier letra muda. Por
lo tanto, los homónimos del inglés se convierten en sinónimos en
pipolés (SSS). Por ejemplo: los homónimos del inglés "bear & bare" → son en pipolés SSS = bār. Lo mismo sucede con "where & ware" → SSS = wār. El pipolés elimina los sinónimos aplicando la técnica del idioma Chino citada anteriormente, añadiendo una palabra a al menos una de las dos que se pronunciaban de manera idéntica. De esta forma, serán por fin distinguibles la una de la otra. Por ejemplo: block & bloc → blocgroup // beat &
beet → beetplant // aunt & ant → antbug // been & bin →
storagebin. Como vemos, dos palabras que sonaban igual: "been" (participio) y "bin"
(papelera, cubo de basura) ahora se diferencian claramente puesto que
la segunda pasa a rebautizarse como "storagebin".
Además, tras leer o
escuchar estas nuevas palabras compuestas su significado resulta fácil
de deducir y memorizar.
En la versión de escritura "Pipolés A La
Inglesa", estas palabras compuestas pueden parecer superfluas para los
hablantes de inglés. “Been’ y
‘bin’, como decíamos
antes, se pronuncian de manera idéntica pero rara vez sus significados
dan lugar a equívocos gracias al contexto de cada
conversación. Entonces, ¿por qué cambiar una de ellas y convertirla en ‘storagebin’? La
respuesta es que en SSS, ambas “been” y “bin” se escriben como “bin”, cosa que en un lenguaje
escrito podría dar lugar a confusiones – especialmente en una frase
cargada de ejemplos similares. Sin embargo, la forma de
escritura "Pipolés A La Inglesa",
aunque ya sea de por sí un idioma mucho más simplificado que el inglés
estándar, se ve obligada a mantener alguna de las desventajas del
inglés, como en este caso la de obligar a cada estudiante a aprender
cómo escribir cada raíz (aunque el "Pipolés A La
Inglesa" ya le ha librado de aprenderse miles de palabras
derivadas de esas raíces). Por todo ello, podemos considerar al "Pipolés A La Inglesa" como una versión de entrenamiento previo antes de dar el salto al "Pipolés de Igual Sonido y Escritura". Gracias a este último, ningún alumno deberá aprender a pronunciar cientos de palabras sueltas, sino que familiarizándose con el alfabeto podrá deducir cómo se dice cada palabra. De manera independiente. Como en español.
Punto
clave: cuando creamos nuevas palabras
debemos evitar los homónimos. Esto se puede
conseguir de manera creativa convirtiendo a uno de los homónimos
potenciales en una palabra compuesta, como “storagebin” o “antbug”. De lo
contrario, en "Pipolés de Igual Sonido y
Escritura" se escribirán exactamente igual y esto podría
generar confusiones.
El avance tecnológico es imparable, gracias a él se
gestan los inventos que dan forma al nuevo mundo. Por ello,
inevitablemente surgirán nuevos términos y palabras que deberán seguir
las reglas descritas en esta sección. Esta es la única forma de que el
pipolés no se contamine lingüísticamente. Los principales árbitros en
esta partida idiomática son los hablantes de pipolés. Todos y cada uno
de ellos tienen el poder de repetir nuevas palabras que seguirán
simplificando y embelleciendo el pipolés, pero también la
responsabilidad de no divulgar otras que consigan lo contrario. Por consiguiente,
cualquier persona puede crear una nueva palabra. Si se trata de una
buena palabra, la gente la aceptará y la repetirá. Si no, no lo hará.
Las asociaciones científicas y tecnológicas harían bien en contratar a
filólogos cuyo objetivo fuera el de crear la mejor palabra posible -intuitiva,
fácil de recordar y eufónica- para un nuevo concepto. Del mismo modo que la población
critica la contaminación del aire y del agua, también debe ser crítica
con la contaminación lingüística. Aquellos
escritores que promovieran el uso de palabras complicadas o enrevesadas
deberían ser criticados públicamente. En esto consiste la
responsabilidad lingüística, en divulgar lo bueno... evitando fomentar
lo malo. ¡Sea lingüísticamente creativo! El pipolés es un idioma hecho por y para todo el mundo. Si Usted piensa que puede mejorar una palabra, hágalo. En pipolés, los tiranos de la gramática que consideran que “las cosas se hacen a su manera o simplemente no se hacen“, no tienen poder alguno. Los estudiantes de pipolés que no tienen como lengua materna al inglés se encuentran en una posición inmejorable para moldearla. Pueden utilizar su frescura, su perspectiva sin sesgos y usar ejemplos de sus propios idiomas para mejorar el pipolés. Recuerde: en pipolés nada de lo que diga o escriba se considera "erróneo" por sí mismo. Tanto si Usted está chateando con un amigo como escribiendo a un compañero de trabajo, tanto si está hablando en clase como si está haciendo un comentario durante una reunión laboral… libérese de sus inhibiciones lingüísticas y pruebe suerte en el campo de la expresión creativa. Su palabra podría tener gancho o reemplazar a otra que no sea tan buena. En otras palabras, su palabra estaría mejorando el lenguaje. |
Palabras geográficas | Palabras geopolíticas | Palabras espirituales | Diccionario | Crear nuevas palabras | Aprenda Pipolés |