Inicio   Resumen   Ortografía   Gramática   Uso   Traducir


Crear Nuevas Palabras en Pipolés

         

El pipolés aplica un método ordenado para crear nuevas palabras. Con el tiempo, el idioma irá mejorándose a sí mismo.

La creación de nuevas palabras – Estrategia general

            Si queremos crear un nombre para un concepto absolutamente nuevo (como la gravedad, electricidad, automóvil, tren, gen o láser), necesitamos una palabra completamente nueva. Esta palabra puede basarse en cualquier cosa, pero lo fundamental es que se base en algo concreto: una palabra de una lengua antigua, la adaptación de un personaje histórico, etc. Una nueva palabra para un nuevo concepto no debería tener más de dos sílabas, para que cuando se le añadan prefijos, sufijos y compuestos no sea demasiado larga.

          
1) Palabras de Medio Punto

            Cuando creamos una nueva palabra, si la palabra no va a expresar un concepto completamente nuevo, nuestra primera opción será la de emplear una “Palabra de Punto Medio“ (mid·dot word), porque éstas son comprensibles prácticamente al instante y no exigen memorización alguna.
Por ejemplo: wrist·clock (muñeca·reloj) en lugar del término utilizado en inglés (“watch“, o reloj de pulsera). Si la persona que crea la palabra (un escritor, analista de negocios, científico o artista) no es capaz de concebir una “Palabra de Punto Medio“ que encaje con el nuevo concepto, una “Palabra Compuesta” será entonces la mejor alternativa. ¿Por qué? Porque las palabras compuestas son relativamente fáciles de recordar, intuitivas y enriquecen –en lugar de empobrecer– la calidad del lenguaje.

             Cuando se crea una nueva palabra es importante fijarse en cómo suena. Su sonido debe ser lo más agradable posible, buscando una "estética sonora" (un concepto conocido como "eufonía").

 
2) Buenas Palabras Compuestas

             Una “Buena Palabra Compuesta“ es buena por varias razones, pero todas tienen algo en común: son fáciles de recordar.

            La mayoría de “Buenas Palabras Compuestas“ están formadas por dos términos cuyos significados, al combinarse, crean un significado que es muy intuitivo –pero no completa ni instantáneamente intuitivo–. Por ello no se clasifican en la misma categoría que las “Palabras de Punto Medio“ citadas anteriormente.

            Algunos ejemplos de palabras compuestas: babysit, badmouth, bagpipes, bigmouth, bloodbath, breakfast, breakthrough, broadcast, bulldog, bullfight, o bullring, driftwood, icecream, leftover, lipstick, necktie, nothing, popcorn, password, sandbox, skydive, snowdrift, televisión, toothpick, topsoil, waterfall o witchcraft.

            Cuando escuchamos por primera vez estas palabras, probablemente no sepamos con total certeza cuál es su significado exacto. Sin embargo, cuando conocemos su definición, las recordamos fácilmente.

            Otras “Buenas Palabras Compuestas“ dignas de mención quizás resulten algo menos intuitivas, pero aportan una importante carga emotiva y sólo por ello merecen tener su sitio en el pipolés.

            Algunos ejemplos: afterglow, aftershock, blacklash, backstab, brainstorm, brainwash, breakneck, bonehead, crackpot, cutthroat, diehard, firepower, grandson, heartbreak, henpecked, horsefly, hotdog, ladybug, lamebrain, nightowl, nosedive, pothole, playboy, pigtail, superpower.

            Si continuamos, encontraremos que existen otras "Buenas Palabras Compuestas" que son incluso un poco menos intuitivas, pero también son fáciles de recordar: highrise o heartberry (en inglés; “strawberry“).

            No todas las “Buenas Palabras Compuestas“ están formadas por términos que, al unirse, nos den pista alguna sobre el nuevo significado resultante. Sin embargo, contribuyen al lenguaje aportándole color y carácter: cocktail, daredevil, eavesdrop, frostbite, grapevine, lightearted, lipservice, loophole, ragtime.

            Por último, algunas palabras compuestas son tan antiguas y están tan enraizadas en la conciencia colectiva que merece la pena conservarlas: cupboard o lighthouse.

            Si desea más ejemplos, siga el link "Lista de Palabras Compuestas" en la sección de "Gramática".


3) Palabras Compuestas Mediocres y Pobres

             Si está intentando crear una nueva palabra pero no se le ocurre ninguna siguiendo las pautas anteriores (“Palabra de Punto Medio“ o “Buena Palabra Compuesta“), puede entonces intentarlo con una “Palabra Compuesta Mediocre”. De hecho, la mayoría de las personas que necesitan crear palabras son expertas, pero no en áreas relacionadas con la filología —quizás son manitas de la electrónica, científicos, ingenieros, arquitectos, etcétera—. Una vez que hayan creado su “Palabra Compuesta Mediocre“ para transmitir su mensaje, entrarán en juego personas con más experiencia lingüística que intentarán pulirla y mejorarla.

           a) Las “Palabras Compuestas Mediocres“ no son engañosas, pero si las analizamos bien nos daremos cuenta de que no tienen razón de ser. En el futuro nos gustaría reemplazarlas y así se hará si un buen orador o un escritor encuentran un sinónimo disponible y válido para ellas. Por ejemplo, "comprehend" puede ser utilizado en lugar de "understand". Otros ejemplos de “Palabras Compuestas Mediocres“ son: "background", donde “ground“ (suelo) no aporta nada de su significado original; "commonplace", en la que sucede exactamente lo mismo, en este caso con “place“ (lugar); "strawberry", en la que “straw-“ (“paja“) no tiene ningún sentido dentro de una palabra compuesta que significa “fresa“; "secondhand"; que significa "objeto usado“, no tiene nada que ver con “hand“ (mano) ni implica necesariamente que haya sido usado sólo una vez con anterioridad. Existen más ejemplos: makeshift, however, drawback, downtown, notwithstanding, online…

            b) Las "Palabras Compuestas Pobres son la peor opción del listado. Son las más engañosas y confunden más que comunican. Se encuentran en lo más bajo del escalafón y deberían ser reemplazadas. Un “nightclub“ no es un “club“, y hay más ejemplos sobre los que es importante detenerse un segundo:

            Una persona puede "overthrow" una pelota ("por encima-lanzar“, traducido literalmente al español) pero no tendría ningún sentido “overthrow“ un gobierno ("por encima-lanzar"). Esto se debe a que el significado de “overthrow“ en el diccionario español es “derrocar“, pero si analizamos cada uno de los elementos de esta palabra compuesta en su original inglés (over=por encima / throw=tirar o lanzar) no hay nada que implique ni recuerde mínimamente a la idea de “derrocar“.

            Del mismo modo, “overcook“ (por encima-cocinar) no expresa fielmente la idea de “cocinar demasiado" que se le presupone en inglés. “Overjoyed “ tiene una connotación negativa (demasiada alegría) que no encaja con su supuesto significado (deleitado). Las "hamburgers" (que en pipolés se denominan "cowburgers") están hechas con carne de vaca, no con jamón ni carne de cerdo (en inglés, ham).

En definitiva: todo buen comunicador debe evitar el uso de estas palabras engañosas.   


Nuevas derivadas de palabras existentes

   Cualquier derivada de una palabra ya existente, siempre que aparente ser lógica y biensonante, es aceptada.

   Cualquier prefijo o sufijo biensonante añadido a cualquier palabra es permitido.

   Cualquier persona puede introducir una nueva derivada. Si es buena, tendrá aceptación y será copiada.


Eliminando homónimos y sinónimos

            El chino clásico estaba tan plagado de palabras homónimas (palabras que se pronuncian igual pero que tienen significados diferentes), que resultaba extremadamente complicado y muy pocos eran capaces de dominarlo. Durante el siglo XIX, China consiguió aliviar de algún modo este problema mediante una solución: combinar dos palabras para formar una nueva compuesta. Estas dos palabras unidas dentro de una compuesta a veces tienen significados idénticos. Por ejemplo:
愤怒 fèn-nù, que significa "ira, rabia”, está formada por dos ideogramas cuyo significado es el mismo: "enojado". En otros casos, la palabra compuesta se forma de la siguiente manera: (una palabra + la categoría de esa palabra). Por ejemplo: 金属 jīn-shǔ, literalmente es “metal” + “categoría” y significa “metal”. Esto se debe a que “jin” tiene muchos otros significados.

            Con este método de creación de "dobles palabras" (además de la implantación del sistema de escritura simplificado) el nivel de alfabetización en China pasó de ser minoritario a rebasar el 90% de la población.

            Del mismo modo, el inglés está lleno de palabras homónimas. Su manera de mitigar este exceso consiste en escribir de manera diferente palabras que se pronuncian exactamente igual. Ej: bear y bare, there y their, fare y fair, where y ware.  El inconveniente de esta solución es que los estudiantes deben aprender a escribir cada palabra miles de palabras–, lo cual exige muchos años de estudio. Y por muy bueno que sea un programa de autocorrección, nunca suprimirá tal esfuerzo de memorización. Es una solución muy ineficiente.

            Por el contrario, las palabras del español se escriben exactamente igual que se pronuncian. Cada sonido tiene una letra. Leemos una palabra en español y sabemos cómo debe pronunciarse. Escuchamos una palabra en español y sabemos cómo debe escribirse. Por ello, una vez los estudiantes se han familiarizado con el alfabeto, no pierden tanto tiempo memorizando la pronunciación particular de esta o aquella palabra.

            El pipolés, como se explica en la sección de "Ortografía", tiene dos variantes escritas: el "Pipolés A La Inglesa" (que se escribe siguiendo la fonética inglesa) y el "Pipolés de Igual Sonido y Escritura" (SSS según sus siglas en inglés). Este último, al igual que el idioma español, consigue que cada sonido corresponda a una letra, sin dobles consonantes ni vocales pero además evitando cualquier letra muda. Por lo tanto, los homónimos del inglés se convierten en sinónimos en pipolés (SSS).

Por ejemplo: los homónimos del inglés "bear & bare" → son en pipolés SSS = bār.

Lo mismo sucede con "where & ware" → SSS = wār.

            El pipolés elimina los sinónimos aplicando la técnica del idioma Chino citada anteriormente, añadiendo una palabra a al menos una de las dos que se pronunciaban de manera idéntica. De esta forma, serán por fin distinguibles la una de la otra.

Por ejemplo: block & bloc → blocgroup // beat & beet → beetplant // aunt & ant → antbug // been & bin → storagebin.

Como vemos, dos palabras que sonaban igual: "been" (participio) y "bin" (papelera, cubo de basura) ahora se diferencian claramente puesto que la segunda pasa a rebautizarse como "storagebin". Además, tras leer o escuchar estas nuevas palabras compuestas su significado resulta fácil de deducir y memorizar.

            En la versión de escritura "Pipolés A La Inglesa", estas palabras compuestas pueden parecer superfluas para los hablantes de inglés. “Been’ y ‘bin’, como decíamos antes, se pronuncian de manera idéntica pero rara vez sus significados dan lugar a equívocos gracias al contexto de cada conversación. Entonces, ¿por qué cambiar una de ellas y convertirla en ‘storagebin’? La respuesta es que en SSS, ambas “been” y “bin” se escriben como “bin”, cosa que en un lenguaje escrito podría dar lugar a confusiones – especialmente en una frase cargada de ejemplos similares. Sin embargo, la forma de escritura "Pipolés A La Inglesa", aunque ya sea de por sí un idioma mucho más simplificado que el inglés estándar, se ve obligada a mantener alguna de las desventajas del inglés, como en este caso la de obligar a cada estudiante a aprender cómo escribir cada raíz (aunque el "Pipolés A La Inglesa" ya le ha librado de aprenderse miles de palabras derivadas de esas raíces).

            Por todo ello, podemos considerar al "Pipolés A La Inglesa" como una versión de entrenamiento previo antes de dar el salto al "Pipolés de Igual Sonido y Escritura". Gracias a este último, ningún alumno deberá aprender a pronunciar cientos de palabras sueltas, sino que familiarizándose con el alfabeto podrá deducir cómo se dice cada palabra. De manera independiente. Como en español.

            Punto clave:  cuando creamos nuevas palabras debemos evitar los homónimos. Esto se puede conseguir de manera creativa convirtiendo a uno de los homónimos potenciales en una palabra compuesta, como “storagebin” o “antbug”. De lo contrario, en "Pipolés de Igual Sonido y Escritura" se escribirán exactamente igual y esto podría generar confusiones.

Vigilando la contaminación lingüística

            El avance tecnológico es imparable, gracias a él se gestan los inventos que dan forma al nuevo mundo. Por ello, inevitablemente surgirán nuevos términos y palabras que deberán seguir las reglas descritas en esta sección. Esta es la única forma de que el pipolés no se contamine lingüísticamente. Los principales árbitros en esta partida idiomática son los hablantes de pipolés. Todos y cada uno de ellos tienen el poder de repetir nuevas palabras que seguirán simplificando y embelleciendo el pipolés, pero también la responsabilidad de no divulgar otras que consigan lo contrario. Por consiguiente, cualquier persona puede crear una nueva palabra. Si se trata de una buena palabra, la gente la aceptará y la repetirá. Si no, no lo hará. Las asociaciones científicas y tecnológicas harían bien en contratar a filólogos cuyo objetivo fuera el de crear la mejor palabra posible -intuitiva, fácil de recordar y eufónica- para un nuevo concepto.

Del mismo modo que la población critica la contaminación del aire y del agua, también debe ser crítica con la contaminación lingüística. Aquellos escritores que promovieran el uso de palabras complicadas o enrevesadas deberían ser criticados públicamente. En esto consiste la responsabilidad lingüística, en divulgar lo bueno... evitando fomentar lo malo.

¡Sea lingüísticamente creativo!

             El pipolés es un idioma hecho por y para todo el mundo. Si Usted piensa que puede mejorar una palabra, hágalo. En pipolés, los tiranos de la gramática que consideran que “las cosas se hacen a su manera o simplemente no se hacen“, no tienen poder alguno. Los estudiantes de pipolés que no tienen como lengua materna al inglés se encuentran en una posición inmejorable para moldearla. Pueden utilizar su frescura, su perspectiva sin sesgos y usar ejemplos de sus propios idiomas para mejorar el pipolés.

            Recuerde: en pipolés nada de lo que diga o escriba se considera "erróneo" por sí mismo. Tanto si Usted está chateando con un amigo como escribiendo a un compañero de trabajo, tanto si está hablando en clase como si está haciendo un comentario durante una reunión laboral… libérese de sus inhibiciones lingüísticas y pruebe suerte en el campo de la expresión creativa. Su palabra podría tener gancho o reemplazar a otra que no sea tan buena. En otras palabras, su palabra estaría mejorando el lenguaje.


Palabras geográficas   Palabras geopolíticas
  Palabras espirituales   Diccionario   Crear nuevas palabras   Aprenda pipolés