Старт   Введение   Правила написания   Грамматика   Использование языка   Переводчик


Использование языка Пиполиз


Тематические особенности

            Говоря о животных...
                        Когда пол животного неизвестен или же не важен (т.е. в большинстве случаев), используются местоимения it” и “which”.  Когда пол животного известен и важен (например, когда речь идет о домашнем животном, или же, когда рассказ ведется с точки зрения животного), то используются родовые местоимения (he или she), а также “who”.Например:  Our dog Spot bark when he is hungry.  The snake slither۔d into it's hole.
                      Существительное  "chun" (взятое из китайского языка) означает группу животных, живущих вместе.  Оно заменяет английские существительные -  "flock" для птиц, "school" для рыб, "herd" для коров, "swarm" для пчел, "flock" для овец, "pride" для львов, "tribe" для обезьян, "colony" для муравьев, и т.д.  Пример:  A chun of turquoise butterflys flutter۔d۔ across the path.
           Функции испражнения огранизми
                        “pee" (неформальное) и "urinate” (формальное),  “poop” (неформальное) и "excrement"  - используемые слова для обозначения процессов испражнения. Однако эти слова используются достаточно редко в силу малоприятности концептов. 

           Одежда
                        abaya: черное (как правило) одеяние, используемое мусульманскими женщинами, покрывающее все, кроме глаз
                        bell-bottom trouser:  брюки клеш
                        blouse: блузки
                        bra:  бюстгальтер
                        burka:  бурка (мусульманское одеяние для женщин, еще более строгое, чем абайя - в бурке не видно даже глаз)
                        business∙suit: выходной костюм, вечерный костюм  
                        chador:  шадор, полукруглое покрывало, закрывающее все тело с головой и не имеющее рукавов или пуговиц, - мусульманские женщины (как правило в Иране) придерживают его руками.
                        choli: маленькая блузка, которую одевают под сари
                        g-string:  стринги
                        denim:  джинс
                        dress:  платье
                        gown:  вечернее платье
                        jean:  джинсы
                        jellabiya:  легкий, свободный балахон по щиколотку, как правило белого цвета (его носят мужчины в Африке)
                        keffiyeh:  клетчатый платок, который носят на голове некоторые арабские мужчины
                        micro-skirt: микро-юбка (бывают и такие)
                        mini-skirt:  мини-юбка
                        necktie:  клочок тнаки, завязанный на шее, за который может дергать начальник (символ подчинения)
                        night-gown:  ночная рубашка
                        nikab:  вуаль/платок, закрывающий лицо некоторых мусульманских женщин
                        pajama (singular):   пижама
                        pant:  штаны
                        panty (singular): трусики (как правило с сексуальным подтекстом)
                        robe:  балахон, роба
                        sari:  индийское сари
                        shirt:  рубашка
                        short-trouser: шорты
                        skirt:  юбка
                        swim·wear:  одежда для купания
                        teeshirt:  футболка
                        tunic: туника
                        trouser:  брюки 
                                trouser имеет единственное число в Пиполиз (в отличае от английского)
                        under-pant (singular):  трусы (также единственное число)
                        under-clothes:  нижнее белье 
            Стороны света
                        По компассу, по порядку: north, north∙east, east∙north, east, east∙south, south∙east, south, south∙west, west∙south, west, west∙north, north∙west.  Например, east∙north находится дальше на восток, чем north∙east.  
                       North - это только существительное; northern - прилагательное; например: the northern gate (в английском -  the north gate).  North ۔ward означает к северу от...; например, - north۔ward of the river (в английском -  north of the river).  North∙east означает либо строго между севером и востоком, либо чуть больше к северу, нежели на восток. East∙north - либо строго между севером и востоком, либо ближе к востоку, чем к северу, и т.д. 
                       Англоговорящие люди говорят "northwest", в то время как люди, говорящие на китайском, используют "westnorth" для обозначения того же направления. В Пиполиз "north
·west" немного ближе к северу, чем к западу, в то время как "west·north" немного ближе к западу, чем к северу, то есть более точно, однако, если точность не важна, могут использоваться оба сочетания.  
                        Европа не находится "над" ("above") Африкой, она находится на севере от Африки (north
۔ward of Africa).  Путешествие вверх ("up") от Гонконга возможно на воздушном шаре, но никак не на поезде.  
            Слова, заменяющие ругательства.  если Вы уронили что-то бьющееся и жаждете выразить свои чувства, -  “darn”.  
Если Вы случайно совершили небольшую ошибку -  "oops".  “Gosh” пригодится, если вы услышали неприятные новости.  "Golly" - если новости оказались приятными.  "Gee" - чтобы выразить энтузиазм. 
                        Ругательства.  Если уж Вам необходимо выругаться, использование слова “shit” (плохо пахнущая субстанция) допустимо, если рядом нет детей или людей, которые могут счесть это оскорбительным.  Использование слова “God” в ругательствах может серьезно оскорбить представителей многих религий, и автоматически характеризует говорящего как необразованного, плохо воспитанного, низкого человека. 
            Эмбрион & Плод.  Embryo:  эмбрион - от момента зачатия до появления сердцебиения (у людей - 6-10 недель).
  Fetus - плод, стаадия развития, характеризующаяся ростом и развитием органов, и заканчивающаяся рождением. 
            Усиление значения.  Повторение прилагательного усиляет эффект. Например: a high high tree.  (лучше чем “a very high tree”.)  
                        (языки южной азии, такие как тайский, кхмерский или филиппинский используют подобный прием) 

            Мебель
                        drawerstack:  комод  [в английском -  "chest of drawers".]
                        wardrobe:  гардероб
            Разливия по полу/возрасту
                        laddy (уменьшительно-ласкательное от lad): мальчик, неженатый парень.
                        lassy (уменьшительно-ласкательное от  lass): девочка, незамужняя девушка.
                        teenagor, teenagort, teenagorm: молодые люди 12- 20 лет, подростки.
                        lady:   молодая, привлекательная, изящная и элегантная девушка.
                        gal:  молодая девушка
                        guy:  молодой парень
                        galfriend: девушка, находящаяся в романтических отношениях.  В английском - 'girlfriend".  Но "girl" относится к ребенку.
                        guyfriend :  парень, находящийся в романтических отношениях. В английском - "boyfriend".
                        man, woman: в отношении ко взрослым людям, без дополнительных характеристик.
                        man friend, woman friend:  (без тире или разделительной точки), - для обозначения дружеских отношений.
            Транспортные пути
                        В черте города:
                                  boulevard:  бульвар.
                                  avenue:  проспект
                                  street: улица
                                  lane:  переулок
                                  alley: проулок
                        За городом:
                                  toll throughway:  платное шоссе
                                  throughway:  шоссе / трасса 
                                  expressway: скоростная трасса, хайвей [в английском -  “highway”, a misnomer.]
                                  road: дорога (за городом, с/без тротуара, достаточно широкая для двух полос)
                                  lane: проезд, проход, тропа
            Военная терминология
                        terrorist: человек, проявляющий жестокость к гражданским жителям, оправдывая ее политическими причинами.
                        guerrilla:  член несанкционированной вооруженной группировки, борющийся с армией
            Музыка
                        pentatonic scale:  5-нотный стан, использующийся, например, в блюзе (penta - 5 на греческом)
                        heptatonic scale:   стандартный 7-нотный стан, используемый в большинстве классической европейской музыки
                        (английское слово  “octave” может ввести в заблуждение, так как в 1 октаве 8 нот, а в двух - 15 нот)
            Рассовая / этническая классификация  (описательные, не оскорбительные слова)
                        creole:  человек африканского происхождения, рожденный в Америке
                        mestizo:  метис. Например: Caucasian и Amerindian.
                        mulatto:  мулат.
            Академические термины
                        baka certificate:  аглийский - "baccalaureate degree", "bachelor's degree" - Бакалавриат
                        post۔baka certificate:  английский -  "graduate school degree" - Диплом специалиста
                        doctorate certificate:  английский -  "doctorate degree", Докторская степень
           Секс  (данные слова не считаются оскорбительными, они лишь обеспечивают взрослым людям возможность говорить о сексе) 
                        ambisexual:  attracted to both genders.  (English, "bisexual".)
                        bayot:  male homosexual (noun and adjective).  (From Visayan, a central Philippines language.)
                        birth·gender:  gender at birth
                        blowjob:  suck cock
                        boner:  erect penis                         
                        boobs:  women’s breasts, with a sexual connotation.  Men and chickens, etc., also have breasts.
                        boomboom:  penis-vagina sexual union accompanied by mutual friendliness, romance, and/or love. 
                                A Thai and Filipino word.  [English “make love” is often a misnomer.]
                        boomboom-less sex:  sexual activity without sexual union.
                        buttocks:  the body part people sit on.  English “ass” is not a Peoplese word; the animal is "donkey".
                        butterfly:  somebody (typically a man) who habitually switches sex partners.  Also a flying insect.
                        buxom:  full-bosomed; large female breasts.  Not necessarily with a sexual connotation.
                        cock:  penis, with a sexual connotation.
                        foreplay:  pre-boomboom sex.
                        fornicate:  fuck or boomboom outside of marriage.
                        gender:  a division of life forms (including people) into male or female.  [English “sex”.]
                        homosexual:  a man or woman sexually attracted to his or her same gender.  The word “gay” means “merry”.
                        horny:  feeling of intense need for sexual action.  A temporary condition, like “hungry”. 
                        ladyboy:  an obviously effeminate homosexual male. [Southeast Asian English.]
                        liaison:  secret, romantic, sexual relationship between non-married man and woman.
                        lick pussy:  tongue massage of interior of partner's vagina.
                        lesbian:  a female homosexual; a woman sexually attracted to women.
                        lustful:  strong desire to engage in sex.  A character trait, like “ambitious”.
                        oral∙sex:  mouth-to-genital sexual activity.
                        nude:  “naked”, with a sexual connotation.  Babies can be naked.
                        pussy:  “vagina”, with a sexual connotation.  All female mammals have vaginas.
                        sex:  not a synonym for "gender".
                        sex∙life:  those aspects of a person’s life relating to sexual activity
                        sodomy:  penis-into-anus sex
                        transvestite:  somebody who adopts the dress and often the behavior of the other gender
                        yumyum:  suck cock  (Thai and Khmer English)
            Духовная / Религиозная терминология
                        Evil: зло - ненамеренное или несознательное отступление от священного закона. 
                        Sin:  грех - намеренное отступление от священного закона 
                        Iniquity:  беспутство - намеренное и постоянное нарушение священного закона
                        Koran:  так в Пиполиз пишется название священной книги Ислама  [в английском: “Qu’ran”, “Quran”, “Koran”.]

            Sports
                        football:  английский футбол.  Мяч для игры называется “football ball”.
                        ovalball: американский футбол (названный неверно) - играется с мячом овальной формы.
                        Другие виды спорта:  basketball, tennis, field hockey, ice hockey, dodgeball, baseball, и т.д.
            Титулы / звания
                       Политические титулы (пишутся с маленькой буквы)
                                president:  использвуется только для названия справедливо избранного главы демократического правительства.  
                                primeministor: использвуется только для названия справедливо избранного главы парламентарного правительства.  
                                senator:  использвуется только для названия справедливо избранного представителя сената.
                                congress۔man, congress۔woman:  использвуется только для названия справедливо избранного представителя конгресса.
                                king:  король.  Также:  queen, prince, princess.  Например: king Henry, princess Diana.
                                dictator (пишется с маленькой буквы, является определением, но не титулом):  применяется к любому лидеру    
                                             государства, не являющемуся монархом, но и не выбранному честным путем. 
                                tyrant (пишется с маленькой буквы). Диктатор-тиран.
                        Персональные / профессиональные титулы  (пишется с маленькой буквы, без сокращений)
                                dentist (дантист, забной доктор).  Например:  Dentist Sapperstein.
                                doctor (доктор, врач):  Например: Doctor Sanchez.
                                doctorate (обладатель докторской степени):  Например:  Doctorate Puff Sunpath Moore.
                                miss  (незамужняя женщина)
                                misses (замужняя женщина)
                                miz (если не известно, замужем ли женщина). 
                                mister (мужчина - женатый или нет)
                                professor (профессор университета). Например:  Professor Chang.
                                Существует огромное количество профессиональных титулов. Например: plumbor Heinz, lawyer Reed,
                                        teachor Lee (учитель начальной или средней школы), president Clark (президент корпорации).
                                Культурные, королевские или военные титулы также могут быть использованы:
                                       Sir Lancelot, Lord Jim, Sergeant Miller, Lady Godiva, Duke X.
          Транспортные средства
                        jeepney:  джипни (филиппинский вид общественного транспорта) - длинный пассажирский фургон
                        rickshaw:  рикша (двухколесную рикшу тянет человек, трехколесную - велосипед)
                        trisikad:  мотоцикл с боковой повозкой для двух пассажиров  (филиппинский общественный транспорт)
                        truck-et:  небольшой фургон для пассажиров (аналог микроавтобуса или маршрутки)
                        tuktuk:  трехколесное мотоциклетное такси  (Тайланд и Камбоджа)
                                 (на языках Тагалог и Бисайа, этот транспорт называется "tricycle", что в Пиполиз означает трехколесную игрушку)
 

Использование специфических слов/ по алфавиту

            about:  предлог означающий "на тему, о" так, например, этот сайт is about Peoplese.
                        В отличае от английского языка, этот предлог в Пиполиз не заменяет слова "approximatelly" (приблизительно), вместо этого в Пиполиз используется слово "ap".  The population of the town is ap 50,000.
            afraid, fear:  означает страх перед реально сушествующей опаспостью.
                        не означает сожаления, маловероятности (как, например, в предложении "боюсь, Вы нам не подходите")
            arms:  руки, части тела, не оружие
            as:  не синоним слова "because".
            awake / wake.  В Пиполиз"awake” используется в пассивном залоге (разбужен):  “he was awaked by a siren, he awaked at noon”. 
                    “Wake” - активный глагол; например, She waked me at noon.  Пиполиз не исользует слова “wake up” (или “wake down”).
                    “Awake” может использоваться фигуративно (внезапно осознать); например:  “He awaked to the danger around him.”
            bass-guitar звуковой регистр ниже чем у обычной гитары.
            backward / rear۔ward.  “Rear-ward” относится к физическому направлению, т.е. задом-наперед: She drived her car rear-ward.
                     “Backward” означает “менее прогрессивный, отсталый”:  A backward economy is not realizing its potential.
            banknote:  денежная банкнота
            bath∙room:  ванная комната (см. loo)
            bazaar:  уличный базар, рынок.
            beside / besides.  “Beside” означает “рядом с”, как например в “Can I sit beside you?”  “Besides” означает “в дополнение, помимо”.
                     Например: Besides spinach, I love carrots.
            birth это существительное (“he was present at the birth”), прилагательное (“her birth anniversary”), и глагол (“she birth۔d two babies”).
            birthcycle:  поколение.  "generation" производство чего-либо, например, электричества.
            booze:  любой алкогольный напиток. Английское слово "alcohol” имеет дополнительные значения.
            business:  не синоним "коммерции"
            cement:  цемент
            certainty:  уверенность, сильнее чем  “belief”.  Например:  He believes his partner is honest, he is certain that winter follows autumn.
            chance:  не синоним "возможности"
            character / charactor.  Слово “character”означает характер, личностные качества:  “She demonstrates good character.” 
                                                  Слово “charactor” означает героя книги, фильма, песни и т.д.
            children:  уменьшительно-ласкательная форма от "childs" (детки)
            circular predicament:  замкнутый круг, безвыходная ситуация (в английском - “catch-22”)
            close∙by / near∙by.  (В английском -  “nearby” пишется в 1 слово, а “close by” в 2; в Пиполиз используются разделительные точки)
            college:  колледж.
            commute-time: в английском - “rush hour”, утренний и вечерный траффик.
            corpshare: в английском -  "corporation stock" (фонд).  corpshare·market:  в английском -  "stock market" (биржа).
            country:  загородная территория, покрытая зеленью, лесами. Не является синонимом слова "nation" (страна).
            deejay:  диджей
            democracy:  демократия - политическое устройство, управляемое честно избранным представителем населения. Если выборы не были честными, то речь идет о псевдо-демократии -  pseud۔odemocracy.
            dictator:  правитель государства, не являющийся монархом или честно избранным правителем (ключевое слово: честно)
            dont:  в английском -  "don't" (не делай).  "do not" усиляет значение.
            dis۔embark:  выгрузиться, выйти из транспортного средства, например rickshaw, tuktuk, car, train, airplane, ship, etc.
            drama performance:  театральное представление. В английском - “drama”, “play”.
            dur:   во время, в английском -  "during".
            dwell:  фиксировать внимание, зацикливаться на чем-то.  Не синоним к  "reside" или "live".
            east ۔ward wind:  ветер, дующий на восток.  В английском -  “west wind”. Тот же принцип: “south ۔ward wind” и т.д.
            elderly:  престарелые люди (более уважительная форма обращения, чем old - старые)
            elementary school:  начальная школы (1-6 классы в западной система образования). В английском - “primary school”.
            envy / jealousy.  “Envy” - зависть (в обладании чем-либо), “jealousy” - ревность (в отношениях).  
            etcetera – и так далее. Используется крайне редко.  В Пиполиз, если список окончен, перед последним словом ставится союз and, если же список может быть продолжен, - перечисление ведется через запятую. Сокращения (etc) в Пиполиз не используются.
            exam.  В английском - “examination” (экзамен)
            fearful: переполненный страхом, а не вызывающий страх = fearsome.
            fire: огонь, не является синонимом слова стрелять -  "shoot" или уволить - "job۔terminate".
            flotation∙vest.  В английском -  “life jacket”, спасательный жилет.
            forex:  в английском -  "for example", например.
            forward / front-ward.  “Front-ward” - противоположно  “rear-ward” (двигаться вперед): He drived front-ward. 
                                                 Слово "forward" используется для статических характеристик: I look forward to seeing you tomorrow.
                                                 The European Union moved forward on monetary union.
            fourty:  40.  В английском “forty” (нелогичность в написании, зачем заставлять детей это заучивать?).
            free:  свободный, не синоним слова "бесплатный" - "gratis".
            function.  работать (в отношении предметов), не синоним слова "work", используемого в отношении людей.
            further / far-er.  "Far-er" - дальше, сравнительная форма наречия "far" (далеко), используется для обозначения дистанции ("farther")
                                       "Further" далее, в дальнейшем (не относится к физической дистанции)
            get:  получить, приобрести. В английском языке слово “get” имеет как минимум 24 дополнительных значения.
                    Таким образом в Пиполиз это слово используется значительно реже. 
            gift:  подарок, в английском используется слово “present”, которое, однако, имеет и другие значения.
            girl:  девочка моложе 13 лет.  Если девочка старше 13, используется определение "young lady"; еще старше -  "lady" или "woman".
            grandchildren:  уменьшительно-ласкательная форма слова "grandchilds" (внучкИ).
            grand∙transformation.  Английское слово “revolution" используется неоправданно, т.к. дословно означает "возврат к прежнему"
            grow расти, только о живых существах.  Города - "expand” или “increase in population”, но не “grow”.
            gungho: безрассудный, фанатичный. В английском многие слова пишутся в два слова, не имея логического обоснования, почему (gung ho, of course, no matter, vice versa). В Пиполиз все они пишутся в одно слово (gungho, ofcourse, nomatter, viceversa).  Список подобных слов представлен в разделе Изучение Пиполиз.
            hair.  волос. Если речь идет об обном волосе, используется форма единстванного числа. Если о волосах - форма множественного числа hairs. Соответственно, стрижка - это не "hair cut" (если конечно Вы не стрижете лишь один волос).
            hard:  жесткий. Не синоним слова  "difficult".
            home∙town = город, где расположен чей-либо дом. Так же образвуются: home∙village, home∙city, home∙nation, home∙province, и т.д.
                    “Native∙town” - город, где кто-либо был рожден.
            home∙wife, home∙wifes, home∙husband, заменяют английское “housewife”, и т.д. - домохозяйка, домохозяин.
            humorous - смешной (в английском -  “funny”, что является неправильным, так как образовано от “fun”)
            husband-less mother.  В английском - “single mother”.  “Wife۔less father”. Мать-одиночка, отец-одиночка.
            i - местоимение я. Пишется с маленькой буквы, если не стоит в начале предложения. В английском - “I”. 
                (Если уж и писать местоимения с большой буквы, то не выбрать ли для этого You?)
            internet (с маленькой буквы, без артикля “the”). В английском -  “the Internet”.
            island۔et:  небольшой острон, в английском - “islet”.
            it.  Использование местоимения “it”, если оно не обозначает определенный объект, допускается в Пиполиз, однако не считается благозвучным или правильным, например в таких предложениях: It is raining, therefore it would be better if we wait. 
            its:  отсутствует в Пиполиз. Притяжательная форма от "it" в Пиполиз - "it's".  А сокращение от  "it is" - "it∙is".
            keen:  жажущий чего-либо.  Например: I'm keen to learn Peoplese.
            landslide:  сель, обвал.
            latest technology.  в английском -  “state of the art technology” новейшие технологии.
            lastпоследний (в серии, в списке), не означает "новейший"
            latter:  поздний, близкий к концу.  Например “latter 20th century (приблизительно 1985-1999).
            lay / lie.  Lay:  класть, прошедшее время -  “lay۔d”.  Lie:  лгать, врать, прошедшее время - “lie۔d”.
            lest:  не то, а то,  или (в негативной форме): Do it now, lest you forget (сделай сейчас, а то потом забудешь).
            libertyright:  свобода, право на что-либо.  Слово “right” в английском имеет несколько значений.
            limo: лимузин
            linguafranca: межнациональный, международный язык
            listen.  английское "listen to" в Пиполиз - просто "listen", как в  watch TV, listen music, hear birds, see house.  "Listen" и "watch" - слушать и смотреть (какой-либо процесс), а "hear" и "see" - слышать и видеть (физическая способность). 
            loo:  небольшая комната с унитазом и (не всегда) раковиной. Слово "bath∙room” подразумевает наличие ванной, душа и (не всегда) унитаза и раковины. 
            long:  длинный.
            love: любовь/ любить - величайшаа степень привязанности.  В английском языке это слово используется слишком часто и теряет свое прекрасное, сильное значение. lovely:  слово, отсутствующее в Пиполиз.
            intra-nation war.  гражданская война. 
            lost:  (прилагательное) потерянный, потерявшийся.  Прошедшая форма от глагола “lose” - “lose۔d”.
           know:  знать. Еще одно слово, слишком часто используемое в английском языке. В Пиполиз используются и синонимичные.
            malarkey: не искренний разговор или письмо
            mangos:  множественное число от “mango”.  В английском - “mangoes”.  В Пиполиз отсутствуют неправильные формы мн.ч.
            master, mastor.  “Mastor” - хозяин, владелец. “Master"  - главный, основной.
            meticulous:  сверх аккуратный (не слишком - позитивный оттенок, а не негативный) 
            mud-brick house:  мазанка, дом, построенный из кирпичек, сделанных из грязи
            nearly.  рядом, используется только для измерения дистанции, в прочих случаях используется слово  "almost".
            noivorm:  невеста  noivort:  жених  (слова взяты из португальского)
            none.  ничто, используется для объектов. Для людей -  “nobody” (никто)
            not-for-profit organization.  неправительственная организация
            oclock. вместо английского "o’clock”.
            overthrow:  перебросить через что-либо.
            per "в" в случае, например, с "пять раз в неделю" -   “five evenings per week” (а не "a week")
            person:  слово не используется в Пиполиз.
            photo (существительное и глагол).  фотография / фотографировать. Например: He photo۔d the house, but the photo was blurry.
            polkadot.  в английском - “polka dot” узор в горошек.
            prayer / pray۔or.  "Pray۔or" - тот, кто молится, молящийся. "Prayer" - молитва. 
            pregnancy prevention.  предохранение (от беременности)
            president:  1. честно избранный лидер государства  (диктатор - не президент)  2. глава крупной организации.
            pub: бар. Слово  “Tavern” используется для более устаревшего стиля "таверна".
            raised eves:  китайский стиль крыш
            rear۔ward – смотрать задом-наперед
            rest: отдых
            sheep - овца. Множественное число -  "sheeps".
            schoolmarm:  школьный учитель (учительница) с устаревшими взглядами.
            shall - модальный глагол, усиливающий вероятность чего-либо в будущем.
            sheeps herd۔ors.  пастухи.
            sleep۔d, pass۔d to sleep, lapse۔d into sleep, return۔d to sleep, - засыпать.
            somewhere - где-то, очень неопределенно.
            state:  форма, состояние. Не является синонимом слов “nation” или “province”.  
            switch on / switch off.  включить / выключить
            ta / ta's:  нейтральное местоимения, может означать как "он", так и "она". Притяжательная форма - "ta's". 
                           Например: The pilot was brave; therefore ta was not afraid. 
                           Это местоимения используется для обозначения Бога или духов.
                           Например: God is merciful; therefore ta did not punish them.  (отсутствие гендерно нейтрального местоимения во многих языках приводит либо к гендерной дискриминации, когда обычно используется местоимение мужского рода, либо к необходимости постоянного уточнения рода или упоминания обоих родов. В Пиполиз эта проблема отсутствует.)
            teenyboppor:  подросток, следующий трендам.
            than i / than me --  В Пиполиз использование  i или  me после  than зависит от контекста.
                                           “John likes Lucy better than i.” означает John likes Lucy better than i like Lucy. (больше чем я)
                                           “John likes Lucy better than me.” означает John likes Lucy better than John likes me.  (больше чем меня)
            that / which - который (см. страничку Местоимения в разделе Грамматика для подробного объяснения) 
            time·bomb.  в английском -  “time bomb”:  бомба с часовым механизмом.
            too:  тоже, не заменяет слова "also"
            tourist:  туристический (прилагательное), tour۔or - турист (существительное)
            tradeco:  компания; tradecorp:  корпорация.
            trouser.  брюки. Поскольку это форма единственного числа, используется артикль: He wore a brown trouser and a white shirt.
            type:  тип, вид; Например:  What type of shoes do you want? 
            typewrite:  печатать
            kind: добрый, не явщяется синонимом к слову "type".
            universal:  глобальный, вселенский. 
            used:  вспомогательный глагол, означающий нечто, бывшее ранее в привычке (I used to smoke) - не синоним к  "utilize".
            war - войны, сражения, оканчивающиеся массовыми смертями. В Пиполиз это слово не используется в переносных значаниях в знак уважения к жертвам всех войн.
            want·need:  больше, чем желание, но меньше, чем жизненная необходимость: Many womans want·need love. 
            Need:  жизненная необходимость 
            Need·want:  сильнее, чем  want·need, однако все же не жизненно важно:  Young mans need·want sex.
            watch∙listen смотреть телевизор, listen∙watch слушать концерт.  Главное слово ставится впереди.
            will - глагол будущего времени.
            willpower - воля. В английском - "will".  

            work:  работать. Не синоним к слову  "function".  
            very:  очень. Используется редко. Лучше использовать повтор прилагательного: a very sweet girl => a sweet sweet girl.
           
vet- ветеринар.
           
yet.  однако, все же, все еще:  He was old, yet healthy.

Для более подробных объяснений, обратитесь к онлайн Словарю, также представленному на сайте.


Географические термины   Геополитические термины   Духовные термины   Словарь   Создание новых слов   Изучение Пиполиз