Старт   Введение   Правила написания   Грамматика   Использование языка   Переводчик


Пиполиз: формат написания, схожий с английским


Формат написания Пиполиз, схожий с английским - это фактически несколько урегулированное и упорядоченное английское написание. Главной функцией этого формата является то, что он позволяет носителям английского языка ознакомиться с многочисленными преимуществами Пиполиз, многие из которых представлены на этом сайте, фактически не прилагая усилий. Как только этот этап пройден, логически, следующим шагом должно стать осознание связи между тем, как слово произносится, и правилами его написания в Пиполиз - то есть, следующий шаг - изучение формата написания SSS (написание в соответствии с произношением).  

Проверка написания MS Word.  Вы можете добавить Пиполиз в функции проверки написания  MS Word's.  Это бесплатная опция. Как только Вы это сделаете, в английском тексте будут подчеркнуты красным все слова, написанные не на Пиполиз. Чтобы получить подробную инструкцию к функции проверки орфографии Пиполиз в  MS Word, пройдите по  ссылке.

СОДЕРЖАНИЕ ДАННОЙ СТРАНИЦЫ (чтобы перейти к разделу, пройдите по ссылке):
            Написание с заглавной буквы
            Единственное и множественное число существительных
            Порядковые числительные
            Сокращения и акронимы
            Латинизация


    НАПИСАНИЕ С ЗАГЛАВНОЙ БУКВЫ


                 В Пиполиз следующие слова пишутся с заглавной буквы:

                        Первое слово в предложении.
                        Имена собственные: названия мест, народов, языков, организаций, брэндов, имена людей и т.д. 
                                   Пример:  city Rio de Janeiro, Albert Einstein, Arab
۔ese, United Nations, Kuhio Avenue.
                                   Пример:  Cambridge University, planet Mars, Sind province, ABC Corporation.
                        Астрономические и географические объекты, такие как галлактики, звезды, планеты, спутники.
                                   Пример:  Earth, Milky Way galaxy, Lake Malawi, Mount Kilimanjaro, River Jordan

                        Taiyang - так в Пиполиз называется Земное солнце.

                        Yueliang - так в Пиполиз называется Земная луна. (оба слова из китайского языка)

                        Заглавия книг, фильмов, пьес, романов, сочинений, стихов.

            Слово  “Internet” пишется с заглавной буквы (но без определенного артикля “the”).

                        “God” пишется с заглавной буквы, если речь идет о Боге иудаизма, христианства, ислама и бахаизма. 

                        Синонимы, используемые для названия Бога -- who(Сущий), messiah(Мессия), mastor(Господь), father(Отец) -- также пишутся с заглавной буквы.

                В Пиполиз следующие слова пишутся с маленькой буквы (за исключением позиции в начале предложения): 

                        Названия видов растений и живых существ.  Пр:  maple tree, lotus flower, sparrow, monkey, people.

                        В случае написания слова через тире, вторая часть (следующая за тире) пишется с маленькой  буквы, даже в том случае, если первая часть пишется с заглавной.

            Слово “god” за исключением случаев, когда речь идет о Боге иудаизма, христианства, ислама и бахаизма.

                       Например:  Greek gods.

            Слова “the sun”, “the moon”.  Солнца - "Suns" ("stars") и луны/спутники -  "moons" не являются именами собственными, и потому пишутся с маленькой буквы.  

                         Титулы, предшествующие именам собственным. 

                                    Например:  misses Johns, miss Jones, king Tut, primeministor Kio, president Lee, doctor No,

                                                miz Sugarfoot (в английском -   Ms. Sugarfoot), professor Higgins, dentist Sapperstein,

                                                father Brown, prophet Mohammad, mister Lin, doctorate Moore, teachort Gens,

                                                lawyer Khan, carpentorm Chivvis.

            Местоимения. Пиполиз - это международный язык. То, что считается священным в одной культуре, может не считаться таковым в другой. Соответственно, местоимения, имеющие отношения к духовным посланникам и пророкам, включая Иисуса Христа, как правило пишутся с маленькой буквы. Как бы то ни было, написание данных местоимений с большой буквы допускается в соответствии с намерениями автора текста.

 

        ЕДИНСТВЕННОЕ И МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

                        Имена существительные бывают единственного (только одно) и множественного (больше одного) числа. 

                        Слова-основы - существительные единственного числа. Например:  shoe, arm, pain, dish.

                       В Пиполиз нет исключений из правил образования формы множественного числа существительных.
                                    Например:  mouses, mans, oxes, swines, phenomenons, taxis, dices, fishes, foots, mans,
                                                        tooths, radiuses, mooses, leafs, alumnas, bacteriums, crisises.
                                    Например: английское слово “person” → в Пиполиз - “people”, а английское “people” → в Пиполиз -  “peoples”.
                                                       One people, two peoples.

                        Слово "children” в Пиполиз является уменьшительно-ласкательной формой слова  “childs”; и слово  “children” и слово “childs” равноупотребимы как множественная форма существительного "child".
                                    Например:  All childs must begin school by age five years.  Have our children finish
۔d eat۔ing?

                        Множественное число существительных: существительное-основа  + s, за исключением случаев, когда существительное оканчивается на  h, x, s, или z. В данных случаях в форме множественного числа прибавляется окончание “es”.
                                    Например:  shoes, arms, pains, dishes, axes, oasises, datums, quizes.

                        Использование заимствованных слов возможно, однако их форма множественного числа образуется согласно правилам Пиполиз, а не родного языка.
                                    Например:  alumnus, alumnuses; bacterium, bacteriums; nebula, nebulas

                        Во всех случаях, когда речь идет о более чем одном объекте, используется форма множественного числа:
                                    He catch۔d three fishes.  She have blond hairs. 
                                    three-meters high wall.  [в английском:  three-meter high wall.]
                                    an eighty-euros expense.  [в английском:  an eight-euro expenss.] horses race.  [в английском:  horse race]
                                    three hillcrests away.  two brother۔inlaws.  two truck۔ets of the same brand

                        Существительные также делятся на исчисляемые и неисчисляемые (см. раздел Грамматика).
                                    Неисчисляемые существительные (например water, joy) не имеют окончания множественного числа.


        ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

                        Порядковое числительное определяет позицию в линии отсчета.

  Например:  first, thirty-second, one-thousandth, 13۔th, 2nd, 101st

                        Порядковые числительные могут использоваться как в роли существительных, так и в роли прилагательных.

                                    Например: In the speedrace he finish۔d third.  A third of the learnclass fail۔d the exam.

                         В случае, когда порядковое числительное используется как существительное, возможно образование формы множественного числа путем прибавления окончания “s”.   Например:  Divide the cake into thirds.

                         Первые 5 порядковых числительных:  first, second, third, fourth, fifth.  1st, 2nd, 3rd, 4۔th, 5۔th.

Обратите внимание на тире перед суффиксом "th".

    Порядковые существительные больше 5 образуются следующим образом: цифра + краткое тире + "th"

 Например:  six۔th, nine۔th, seventeen۔th, thirty۔th, thousand۔th, fourty-six۔th. Однако:  twenty-first, sixty-third.

    Цифровая форма написания подчиняется тем же правилам:  цифра + краткое тире + th

 Например:  1st, 2nd, 3rd, 4۔th, 5۔th, 27۔th, 109۔th, 268۔th.  [от английского: 1st, 2nd, 3rd, 27th, 109th, 268th.]



       
СОКРАЩЕНИЯ И АКРОНИМЫ

                        Аббревиатуры и сокращения как правило имеют геополитические характеристики, в то время как акронимы используются в различных профессиональных сферах. Как бы то ни было, Пиполиз - международный язык. Пэтому и сокращения и акронимы в нем используются достаточно редко. 

                        В конце сокращения всегда пишется точка. 

                        Названия месяцев и дней недели как правило сокращаются:  Feb., Dec., Mon., Wed.

            В Пиполиз существует всего два постоянных акронима:  BCE (“before common era” - до нашей эры)
                        и CE (“common era” - наша эра).  Изначально год отсчета (нулевой год) считался годом рождения
                        Иисуса Христа. Однако более поздние историки считают, что Иисус родился несколькими годами ранее. 

                        В Пиполиз акронимы допустимы, только если их значение заведомо понятно потенциальному читателю.

                       В противном случае, значение аббревиатуры должно быть обозначено в тексте.

 
            Например:  United Soviet Socialist Republic (USSR) collapsed dur year 1991.

Или:  The vice president (VP) nix۔d the idea.  Most vote۔ors agree۔d with the VP.

                      Формат: оригинальное аббревиатура или акроним пишется в скобках после оригинального слова / словосочетания.
                      В последствии аббревиатура или акроним могут использоваться в данном тексте без объяснения.

                      Все буквы в аббревиатуре всегда заглавные и пишутся без знаков препинания. 

                      Если текст предназначен исключительно для читателей, заведомо знакомых со значением аббревиатуры, разъяснять
                      его в тексте не требуется. Скажем, в статье для технического или медицинского журнала.
       

                                                Например:  Increase the RAM to 32 GB.  (журнал о компьютерной технике)

                       Если аббревиатура или акроним имеют международную известность, объяснение также не требуется. Если читатель
                       в процессе ознакомления с текстом останавливается и начинает чесать в затылке, что ж , это вина писателя.       


      ЛАТИНИЗАЦИЯ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ

               Под латинизацией следует понимать перевод слов из нелатинских языков (скажем, греческого, русского или арабского) или языков без алфавита (например, китайского) в латинскую форму написания. 

               За исключением имен собственных, все слова, не являющиеся частью языка Пиполиз, пишутся курсивом. 
                       Например:  When he depart
۔d, everybody say۔d adios.

               Латинизация китайского:

               Схожий с английским формат написания Пиполиз использует китайскую систему латинизации pinyin  (пиньин),                  за исключением следующих случаев:

                  - Буква “q” в пиньин (имеющая резкий звук “ch”) в Пиполиз пишется как  ch.
                  Обратите внимание, что в формате написания SSS буква q произносится как английский дифтонг "ch".
                  - Буква "x" в пиньин (произносимая как английский звук "s"), в Пиполиз пишется как "s".
                  Обратите внимание, что в формате SSS буква “x” произносится как "sh".
                  - Буква "v" в пиньин (имеющая звук немецкого "u" умляут) в Пиполиз пишется просто как "u".
                       
                  Большинство имен собственных в китайском ялвяются комбинацией двух иероглифов. В данном случае только первая буква латинского варианта пишется с большой буквы, например - Mo Zdōng..  То же правило применяется к названию большинства городов, например: Shanghai (“к моря”) и Beijing (“северная столица”).

Если латинизированный китайский будут читать носители китайского языка, они вероятнее всего не поймут смысла написанного без тональных знаков. В языке мандарин (северокитайский диалект, являющийся национальным языком Китая) четыре тона обозначаются отметками над гласным звуком, например:  qīngqngqǐngqng, или, если подобные отметки недоступны, используются номера: qing1, qing2, qing3, qing4.  Нейтральный тон не требует отметки.

             Латинизация арабского:

             
В английских вариантах латинизации арабских слов как правило используется буква "q".
             В Пиполиз тот же звук "q" записывается при помощи буквы k.
             Буква "q" в формате написания SSS произносится как звук "ch",  как в слове "chicken". Таким образом,
              эта буква не подходит для романизации звука "k".
                        Таким образом, название священной книги Ислама в Пиполиз пишется как 
"Koran".  
                        Страна Ирак ("Iraq") пишется как "Irak".

             Еще один пример различия с английской латинизацией:  Sheeite  (а не английский вариант -  “Shi’ite")  поскольку в Пиполиз не используются апострофы в составе слова.  
             Пиполиз использует “el” (а не английское “al” или “al-”) при написании имен.


Географические термины   Геополитические термины   Духовные термины   Словарь   Создание новых слов   Изучение Пиполиз