主頁   概述   拼寫   語法   用法   翻譯


民語地理與宇宙學名稱

宇宙天體   大陸    海島        沙漠    鹹 水     淡 水

 

為什麼老的自然地理名稱有不足之處(在英語和其他歐洲 語言中)?

         因為他們過時了。

           有些地方在被充分了解之前就已 命名,未從全球的視角來考慮。

                       例如:Caspian Sea (a lake)——里海(湖),Bay of Bengal (a sea)——孟加拉灣 (海)。

           主要由歐洲人來命名,是從歐洲 而不是全球的視角來考慮的。

                       例如:“Near East(近東)”和“Far East(遠東)”(即:距離歐洲近和遠)。歐洲甚至宣稱自己 是一個大陸!

           有時,人們用第一個“發現”這 些地方的歐洲探險家的名字來命名他們。例如:白令海,麥哲倫海。

           幾個世紀以前,當很多地方被命 名時,種族敏感性尚不是問題。但是時代已改變。

           在民語中,大洋、大海、海灣 (大)、海灣(小)、海峽(窄且短)、海峽(寬且長)、湖泊等等都被正確地加以區分,而且在很多情況下,使用了當地語言中他們的名稱來命名。

           至於宇宙天體的名稱,我們還在 探索“外面”(而不是 “上面”)。

.

地理形态的定义:

continent 大陸 被水包圍的廣袤的陸地。地球上有六個大陸:亞歐大陸、 非洲大陸、南美大陸、北美大陸、南極大陸、澳大利亞大陸。
mega-peninsula 大半島 巨大的半島。例如:歐洲半島、印度半島、中南半島、阿 拉斯加半島。
peninsula 半島
大部分被水環繞但與大陸相連的陸地。
archipelago 群島
島嶼群。很多群島是海底山脈的群峰。
island 海島
一塊陸地,面積比大陸小,完全被水包圍。
isthmus 地峽 連接兩塊較大陸地的狹長地帶。
cay 小礁島 海拔低的小島。
ocean 大洋 小寫,覆蓋地球表面近四分之三的鹹水域。
大寫,分為五大 洋:太平洋、大西洋、印度洋、北冰洋和南極
oceansea 大海 是大洋的一部分,以兩塊或兩塊以上的相連陸地為邊界。 例如:加勒比海、孟加拉灣、阿拉伯海。
gulf 海灣 (大) 幾乎被陸地包圍的鹹水域。例如:墨西哥灣、地中海、波 斯灣。
lagoon 澙湖 在海岸邊,與海洋之間分割開來(部分)的淺鹹水區。
bay 海灣 (小) 比gulf(海灣)小的鹹水域,在海岸線上形成凹痕。 例如:馬尼拉灣、舊金山灣
cove 小海灣 比bay(海灣)小,在海岸線上形成凹痕
channel 海峡(寬且長) 又長又寬的海洋航道,如在大陸和海島之間的海洋通道。
strait 海峡(窄 且短) 連接兩個大塊水域的水道,比channel(海峽)窄 且短得多
estuary 入海口 河流下游或者流入海裡的入口,與鹹水混合的區域。
river 河流 陸地上大的天然淡水通道。
stream 小河 陸地上小的天然淡水通道。
brook 小溪 陸地上非常小的天然淡水通道。
通常,小溪流入小 河,小河流入大河,大河匯入海洋——從而把陸地上的水排入大海。
arroyo 旱谷 沙漠中邊緣陡峭的小河道或者峽谷,只在大雨後才不是乾 涸的。
creek 小海灣 沿海濕地中的小河或水流通道。
canal 運河 人工建造的狹窄的河道,通常用於航運或灌溉。
lake 天然或人工(如通過水壩)形成的完全被陸地包圍的水 域。
pond 池塘 比湖小,天然或人工(如通過水壩)形成的完全被陸地包 圍的水域


大寫

            只有作為專有名詞的一部分時, 表示類屬的通用詞才大寫。

                       例 如:Lake Malawi(馬拉維湖)、Ocean Atlantic(大西洋)大寫,但是,continent Eurasia(亞歐大陸),nation Denmark(丹麥),county Cork(科克縣),province Quebec(魁北克省)不大寫

        寫 成“the Atlantic ocean” 雖可理解但顯得笨拙;而只有當馬拉維僅有一個湖的時候,“the Malawi lake”才是準確的

                        因此沒有必要加“the”

單詞順序

           推 薦(但不強制): Continent Eurasia(亞歐大陸)、Lake Malawi(馬拉維湖)、River Jordon(約旦河)、Mountain Range American Spine(落基山脈和安第斯山脈)、Mount McKinley(麥金利山)、Sea Bengal(孟加拉灣)、Ocean Atlantic(大西洋)。如果你願意,也可以寫成:Atlantic Ocean, Jordon River,等等

           但是:First Street(第一街), Tulip Avenue(鬱金香大道), Pine Lane(Pine巷)——因為人們希望盡快知道的是專有名稱,在日常對話中,街/大道/巷的指定是次要的

  

the World”的定義需根據上下文而定

           金魚的世界是它的魚缸或池塘。一位潮流女孩的世界是她 的家人、朋友、學校及她所熟悉的東西。印度人的世界可能是印度。外交官的世界可能是地球。宇航員的世界可能是已知的宇宙。沒有上下文,“the World”沒有意義


地 理名稱命名優先順序

           理 想的地理名稱應該延續幾千年,而地緣政治名稱會變來變去。如果一個地方有兩個或以上的名稱,古代/歷史上的名稱更可取,除非有理由否定它。民語使用 “Mesopotamia(美索不達米亞)”及“Persia(波斯)”這兩個古老的、好聽的名字來命名現在主要由伊拉克和伊朗佔領的地區。民語保留了聖 經中的地名“Canaan(迦南)”,該地後來被更名為Palestine(巴勒斯坦)和Israel(以色列)。 (聖經是重要的地理名稱的來源,並非因為它是宗教書籍,而是因為它是僅存的該地區的古代文獻。)殖民地名稱是地緣政治名稱,非地理名稱,不應該保留,除非 獨立後的人們選擇保留

    摒 棄一個歷史地理名稱的原因有很多。聖經中的“Great Sea(大海)”(在人們認識到它是海灣的數千年以前被命名),後來被命名為地中海(從拉丁語的“midland”而來),在民語中被命名為“Gulf Mediteranean”(拼寫中只有一個"r")。很多湖原來被冠以 “seas”的名稱。根本不是什麼“中心”的北美最南部地區,目前被稱為“中美洲”

    順便說上一句,“north”不是“up”,“west”也不是“left”。



自然地理詞彙   地緣政治詞彙   精神詞彙   詞典   造詞法   學 民語