>
الترجمة   الاستخدام   القواعد   التهجئة   نظرة عامة   الصفحة الرئيسية

استخدام لغة الشعوب

الاستخدام حسب الموضوع

الإشارة للحيوانات

عندما يكون جنس الحيوان غير معروف أو غير مهم أو ذو صلة، وهذه هي الحالة بشكلٍ عام، استخدم "it" و"which." عندما يكون جنس الحيوان معروفًا وذو صلة أو مهم (على سبيل المثال عند الحديث عن حيوان أليف، أو سرد قصة من وجهة نظر الحيوان)، استخدم ضمير الجنس ("he" أو "she") و"who." مثال: Our dog Spot bark when he is hungry. The snake slither-d into it's hole.

كلمة "chun" (في لغة الماندارين الصينية) تشير إلى مجموعة من الحيوانات التي تعيش معًا. وهي تحل محل الكلمات الإنجليزية التي تشير إلى المجموعة مثل: "flock of birds" و"school of fish" و"herd of cows" و"swarm of bees" و"flock of sheep" و"pride of lions" و"tribe of monkeys" و"colony of ants" وما إلى ذلك. من الأمثلة على استخدام كلمة "chun": "A chun of turquoise butterflys flutter-d across the path."

الفضلات البشرية

تعتبر "pee" (عامية) و"urinate" (غير عامية)، إلى جانب "poop" (عامية) و"excrement،" كلمات مناسبة للإشارة لفضلات الإنسان السائلة والصلبة. يتم استخدام هذه الكلمات بحذر وذلك لأن الصور التي تستحضرها تعتبر غير مناسبة.

الملابس

abaya: عباءة تغطي المرأة من الرأس لأخمص القدمين، تكون سوداء اللون بشكلٍ عام وتتكون من وشاح الرأس والحجاب مع فتحات صغيرة للعين أو فتحة كبيرة، وترتديه بعض النساء المسلمات في الأماكن العامة.

bell-bottom trouser: سروال أو بنطال واسع عند منطقة الكاحلين. يستخدم بصيغة المفرد.

blouse: قميص ذو مظهر أنثوي، ترتديه النساء عادةً.

bra: لباس داخلي ترتديه النساء لدعم الثديين.

burka: عباءة تغطي المرأة من الرأس لأخمص القدمين ترتديها بعض النساء المسلمات علنًا، وهي أكثر تحفظًا من ال"abaya" لأنها تتكون من شاش قماشي يخفي العينين بدلاً من الفتحة. يستخدم بشكلٍ شائع في أفغانستان.

business∙suit: سروال وسترة داخلية متطابقان ومصنوعان من مواد باهظة الثمن.

chador: ترتديه النساء الإيرانيات في الأماكن العامة، وهو عبارة عن نصف دائرة من القماش الأسود يغطي كامل الجسم والشعر، بدون فتحات يد وأزرار ومشابك، وما إلى ذلك. ترتديه المرأة عن طريق تثبيته بيديها أو وضعه تحت ذراعيها.

choli: بلوزة تُرتدى تحت الساري من قبل النساء في جنوب آسيا. (الرجاء الاطلاع على ال"sari" للمزيد من التفاصيل.)

g-string: قطعة قماش كبيرة بما يكفي لتغطية الأعضاء التناسلية، مثبتة في مكانها بخيط حول الخصر وآخر تحت جذع الجسم.

denim: القماش الثقيل الذي يصنع منه الجينز. مثال: blue denim trouser.

 dress: لباس من قطعة واحدة يغطي الجسم من العنق إلى الساقين وترتديه النساء في العادة.

 gown: لباس فاخر يُرتدى في المناسبات الرسمية.

jean: سراويل جينز ارتداها بالأصل رعاة البقر في الولايات المتحدة الأمريكية، وفي وقت لاحق، أصبح يستخدم كسروال شائع غير رسمي. تستخدم الكلمة بصيغة المفرد.

jellabiya: ملابس قطنية تشبه الرداء وتصل للكاحل. تكون ذات أكمام فضفاضة ويكون لونها أبيض في الصيف عادةً. يرتديها الذكور في شمال أفريقيا.

keffiyeh: غطاء رأس يرتديه بعض الرجال العرب، عادة ما يكون مصنوعًا من وشاح قطني مربع ويخاط على نمط المربعات.

micro-skirt: تكون أقصر من التنورة القصيرة.

mini-skirt: تنورة قصيرة الطول، لا يزيد طولها عن منتصف الفخذ.

necktie: قطعة قماش تُربط حول الرقبة، تكون فضفاضة من الأمام.

night-gown: لباس من قطعة واحدة يتم ارتداءه وقت النوم، ولا يتم تثبيته عند الخصر عادةً.

nikab: غطاء للوجه ترتديه بعض النساء المسلمات.

pajama (مفرد): لباس من قطعتين يرتديه الذكور والإناث وقت النوم.

pant: صيغة المفرد؛ كل شخص يرتدي عادة "pant" واحد على حدة.

panty (مفرد): لباس داخلي صغير الحجم، ويعتبر جذاب جنسيًا. يرتدى كقطعة واحدة فقط.

robe: ثوب طويل وفضفاض.

sari: ملابس تقليدية من جنوب آسيا تتألف من مستطيل طويل من القماش يصل إلى القدمين، يتم لفّه وطويه حول الخصر فوق تنورة قصيرة وبلوزة "choli" ذات أكمام قصيرة. ويتم لفه على كتف واحد فقط.

shirt: مصطلح عام يستخدم للإشارة للملابس التي تغطي الجسم من الكتفين إلى الخصر.

short-trouser: يرادفها كلمة "shorts" في الإنجليزية.

skirt: ملابس بلا أرجل ترتديها النساء من الخصر إلى الأسفل.

swim·wear: أي ملابس تُرتدَى للسباحة.

teeshirt: قميص بسيط يصنع عادةً من القطن، وعادة ما يكون رخيصًا نسبيًا وذو أكمام قصيرة وخالي من الزخرفة.

tunic: قميص فضفاض يصل إلى أسفل الخصر.

trouser: ملابس تغطي الجسم من الخصر إلى الكاحلين، وعادة ما يرتديها الرجال. تستعمل كلمة "trouser" في صيغة المفرد. يرتدي الرجل عادةً بنطال واحد فقط.

under-pant (مفرد): تُرتدى أسفل السراويل والفساتين. وترتدى كقطعة واحدة.

under-clothes: الملابس التي تُرتدى تحت الملابس الخارجية.

اتجاهات البوصلة

الاتجاهات في البوصلة بالتسلسل: "north" و"north∙east" و"east∙north" و"east" و"east∙south" و"south∙east" و"south" و"south∙west" و"west∙south" و"west" و"west∙north" و"north∙west،" أي أن "east∙north" تكون أبعد شرقًا من "north∙east."

الاتجاهات "north" و"east" و"south" و"west،" أمثلة:

تعتبر كلمة "north" اسم فقط، بينما تعتبر "northern" اسم وصفي. مثال: "the northern gate" (ليس كما في الإنجليزية "the north gate"). كلمة "north∙ward" تعني الاتجاه للشمال. مثال: "north∙ward of the river" (ليس كما في الإنجليزية "north of the river"). كلمة "north∙east" تعني إما بين الشمال والشرق تمامًا أو باتجاه الشمال أكثر من الشرق، بينما كلمة "east∙north" تعني إما بين الشمال والشرق تمامًا أو باتجاه الشرق أكثر من الشمال، وإلى آخره.

يقول الناطقون باللغة الإنجليزية "northwest،" بينما يقول الناطقون باللغة الصينية "westnorth،" وهما يعنيان نفس الشيء. في لغة الشعوب، كلمة "north∙west" تعني أن الاتجاه أكثر للشمال من الغرب، بينما "west∙north" تعني أن الاتجاه أكثر للغرب من الشمال، وبالتالي تدل هذه الكلمات على الاتجاه بشكل أكثر دقة، ولكن إذا لم يكن الاختلاف مهمًا، يكون أي الاستعمالين صحيحين.

أمثلة:

Europe is not "above" Africa; it's north-ward of Africa.

Traveling "up" from Hong Kong is possible in a hot-air balloon, but not in a train.

الكلمات البديلة للشتائم

إذا أسقطت شيئًا ما قابلًا للكسر وشعرت بالحاجة للتعبير عن ردة فعلك، فاستخدم "darn." إذا كان خطأك غير مهم (قمت بإسقاط قلمك مثلًا)، فاستخدم "oops." قد تكون كلمة "gosh" مفيدة في حالة سماعك أخبار غير سارة، بينما "golly" تستخدم في حالة سماع أخبار سارة. وتستخدم كلمة "gee" للتعبير عن الحماس.

الشتائم

إذا كان يجب عليك أن تشتم، فإن استخدام كلمة "shit" (البراز ذو الرائحة النتنة) يكون مقبولًا إلا حول الأطفال أو غيرهم ممن قد يعتبرون الكلمة مسيئة. إن استخدام كلمة "God" كلعنة يسيء بشكل خطير إلى كثير من الأشخاص المتدينين، ويُصنّف المتحدث تلقائيًا على أنه إما جاهل أو غير مراعي لأحاسيس الآخرين أو منحط أخلاقيًا.

الجنين

الجنين: من مرحلة البويضة المخصبة إلى أن يتم الكشف عن نبضات القلب لأول مرة (ويبدأ عند البشر بعد 6 إلى 10 أسابيع من الحمل).

تتميز مرحلة الجنين اللاحقة بازدياد النمو والتطور في أنظمة الأعضاء الجسدية، وتنتهي عند الولادة.

التأكيد

تكرار الصفة يعني التشديد. مثال: "a high high tree" (أفضل من "a very high tree"). (تستخدم اللغات الجنوبية الشرقية مثل اللغات التايلندية والخميرية والفلبينية هذا النمط بشكل فعال).

الأثاث

drawerstack: خزانة منخفضة تتكون من مجموعة من الأدراج، عادةً ما تستخدم لتخزين الملابس. [يرادفها بالإنجليزية "chest of drawers."]

wardrobe: خزانة طويلة قائمة بذاتها لتخزين الملابس.

تسميات الجنس / العمر

laddy: (كلمة تودد من lad): صبي أو شاب غير متزوج.

lassy: (كلمة تودد من lass): فتاة أو امرأة شابة غير متزوجة.

teenagor, teenagort, teenagorm: الشباب ما بين سن 12 و 20 سنة.

lady: تعني امرأة وتحمل الكلمة دلالة أنها لائقة ومهذبة وجذابة وأنثوية.

gal: امرأة شابة.

guy: شاب.

galfriend: امرأة يُكوِّن معها الشخص علاقة رومانسية. يرادفها كلمة "girlfriend" في الإنجليزية. كلمة "girl" يشار بها إلى طفلة.

guyfriend: شاب يُكوِّن معه الشخص علاقة رومانسية. يرادفها كلمة "boyfriend" في الإنجليزية.

man, woman: تشير إلى أشخاص بالغين ناضجين، مع عدم وجود دلالات.

man friend, woman friend: (من دون شَرطة أو نقطة وسطية) تستخدم للإشارة للصداقات.

طرق مرور المركبات البرية

داخل المدن والبلدات

boulevard: طريق واسع يتضمنه حديقة طوليّة الشكل (وتشمل العشب وقيعان الزهور والأشجار والممرات).

avenue: شارع واسع وهو الطريق الرئيسي.

street: يوجد داخل المدن، وهو عبارة عن طريق عام للمركبات، عادةً ما يكون معبّد، ويوجد أرصفة على جانبيه.

lane: يوجد في المدن، وهو عبارة عن شارع ضيق وقصير.

alley: يوجد داخل المدن، وهو عبارة عن طريق ضيق يكون ما بين أو خلف الأبنية.

في الأرياف:

toll throughway: طريق رئيسي يدفع السائق مبلغ معين كي يستعمله.

throughway: طريق سريع يحتوي على شريط أرضي فاصل بين ممرات المركبات التي تتحرك في اتجاهين متعاكسين، ولا يمكن الوصول إلى الاتجاه المعاكس إلا عن طريق أنفاق أو جسور علوية. ولا يوجد إشارات مرور على هذا الطريق، مما يوفر وسيلة آمنة نسبيًا لحركة مرور المركبات المسافرة بسرعة عالية بين الأماكن البعيدة.

expressway: طريق ريفي معبد بين الأماكن البعيدة مما يسمح عادةً بحركة مرور السيارات بسرعات أعلى من الطرق الاعتيادية. وعادةً ما يوجد فيه تقاطعات تتميز بوجود إشارات المرور.

road: يوجد في الأرياف، وهو عبارة عن طريق طويل معبّد أو غير معبّد، وهو عادةً واسع بما يكفي لاستيعاب المركبات التي تسير في اتجاهين متعاكسين.

lane: يوجد في الأرياف، وهو طريق قصير وضيق، وغالبًا يوجد ما بين الأسيجة والأسوار والساحات.

الجيش

terrorist: الشخص الذي يستخدم العنف غير العسكري ضد المدنيين في محاولة لتعزيز غرض سياسي.

guerrilla: عضو في وحدة عسكرية غير نظامية تقاتل جيشًا تقليديًا.

الموسيقى

pentatonic scale: سلم موسيقي شائع يتكون من خمس درجات، ويستخدم مثلًا في موسيقى البلوز. ("penta" تعني خمسة في اللغة الإغريقية).

heptatonic scale: سلم موسيقي شائع يتكون من سبع درجات، ويستخدم مثلًا في الموسيقى الأوروبية الكلاسيكية. ("hepta" تعني سبعة في اللغة الإغريقية). (المقطوعة، "octave،" في اللغة الإنجليزية مربكة وذلك لأن المقطوعة الواحدة تتكون من ثمان درجات بينما المقطوعتان تتكونان من خمسة عشر درجة).

تصنيف العرق والإثنية

creole: شخص من أصل أفريقي ولد في النصف الأمريكي من الكرة الأرضية.

mestizo: شخص من أجناس مختلطة، مثلا شخص قوقازي أميركي هندي الأصل.

mulatto: شخص ذو أصول قوقازية وأفريقية.

الدرجات الدراسية

baka certificate: يرادفها في الإنجليزية "baccalaureate degree" و"bachelor's degree."

post-baka certificate: يرادفها في الإنجليزية "graduate school degree."

doctorate certificate: يرادفها في الإنجليزية "doctorate degree."

الكلمات الروحية / الدينية

Evil: مخالفة القانون الإلهي عن غير قصد أو وعي.

Sin: مخالفة القانون الإلهي عن قصد ووعي.

Iniquity: مخالفة القانون الإلهي بعزم وباستمرار.

Koran: تهجئة اسم الكتاب المقدس في الإسلام في لغة الشعوب. [يكتب في الإنجليزية بعدة أشكال: "Qur'an" و"Quran" و"Koran."]

الرياضة:

Football: كرة القدم الإنجليزية. تم تصميم الكرة للعب بها بالقدم.

Ovalball: كرة القدم الأمريكية الإنجليزية (تسمية خاطئة) وتلعب باستخدام كرة بيضاوية الشكل.

الرياضات الأخرى:basketball tennis field hockey ice hockey dodgeball baseball  وغيرها.

الألقاب:

الألقاب السياسية (من دون استخدام الأحرف الكبيرة لكتابتها)

president: تستخدم فقط لرئيس منتخب بطريقة عادلة في حكم ديمقراطي. مثال: Abe Lincoln president

primeministor: يستخدم فقط لرئيس وزراء حكومة ديمقراطية منتخبة بطريقة عادلة على الطريقة البرلمانية.

penator: يستخدم فقط لمُشرِع منتخب في مجلس الشيوخ سواء كان وطنياً أو إقليمياً.

congress-man/woman: يستخدم فقط للأشخاص المنتخبين بطريقة عادلة في البرلمان.

king: ملك ذكر. وكذلك queen prince princess. مثال: king Henry princess Diana.

dictator: (من دون استخدام الأحرف الكبيرة لكتابتها. تسمية، وليست لقب) ينطبق على أي زعيم وطني لا يكون ملكاً ولا يكون منتخباً بطريقة نزيهة. مثال: dictator Josef Stalin

tyrant: (من دون استخدام الأحرف الكبيرة لكتابتها. تسمية، وليست لقب) ديكتاتور مستبد. مثال: tyrant Stalin

الألقاب الشخصية (من دون استخدام الأحرف الكبيرة لكتابتها وتستخدم دون اختصارات)

dentist (طبيب أسنان) مثال: dentist Sapperstein

doctor (طبيب) مثال: doctor Sanchez

doctorate (حامل درجة الدكتوراه) مثال: doctorate Puff Sunpath

miss (للمرأة غير المتزوجة)

misses (للمرأة المتزوجة)

miz (للمرأة دون تمييز بين متزوجة أو غير متزوجة)

mister (للرجل المتزوج وغير المتزوج)

professor (محاضر في جامعة) مثال: Professor Chang

تسميات المهن ذات المستوى الأدنى كثيرة. أمثلة:

plumbor Heinz

 lawyer Reed

 teachor Lee(من المرحلة الابتدائية أو المتوسطة)

president Clark (رئيس شركة)

يمكن أيضًا إضافة الألقاب الثقافية والملوكية والعسكرية

Sir Lancelot Lord Jim Sergeant Miller Lady Godiva Duke X

وسائل النقل:

jeepney: شاحنة ذات مقاعد خلفية لنقل الركاب. (جزر الفلبين)

rickshaw: مركبة مع مقعد لراكب. يتم سحب العربة ذات العجلات من قبل رجل (أسيا)

trisikad: دراجة مع عربة جانبية تسع راكبين. (جزر الفلبين)

truck-et: شاحنة صغيرة مقسمة إلى مقصورة الركاب الأمامية ومسطح خلفي مع جوانب [English "pickup truck"]

tuktuk: تاكسي بثلاث عجلات. (تايلاند وكمبوتشيا) (في التاغالوغ وفيزايان "tricycle" والتي تعني في لغة الشعوب لعبة ثلاثية العجلات.)

كلمات محددة الاستخدامات / حسب الترتيب الأبجدي

about: حرف الجر يعني "في موضوع". مثال: This website is about Peoplese

ليست بديلاً عن "approximatelly" وتعني في لغة الشعوب "ap". مثال The population of the town is ap 50,000.

afraid, fear: الخوف الناجم عن وجود أو ترقب

هذا لا يعني "متردد" أو "مؤسف" أو "لسوء الحظ" كما هو الحال في اللغة الإنجليزية. مثال: "I’m afraid your application has been denied"

arms: جزء من الجسم وليس أسلحة

as: ليست مرادفاً ل "because"

awake / wake: في لغة الشعوب "awake" تستخدم كفعل مبني للمجهول. مثال: he was awaked by a siren he awaked at noon، بينما "wake" تستخدم كفعل مبني للمعلوم. مثال: She waked me at noon

 في لغة الشعوب لا نستخدم "wake up" أو "wake down"

يمكن استخدام "awake" بالمعنى المجازي. مثال: He awaked to the danger around him

bass-guitar: أقل حدية من guitar. Bass-guitarist             

backward / rear-ward: "Rear-ward" تشير إلى اتجاه الحركة وتعني "في الاتجاه الخلفي." مثال:She drived her car rear-ward

"Backward" تعني متأخر أو رجعي. مثال: A backward economy is not realizing its potential

banknote:  قطعة من الورق معترف بها على أنها مناقصة قانونية من قبل الحكومة وعادة ما تستخدم في تبادل السلع والخدمات.

bazaar: سوق شعبي. قسم من شارع أو شارع كامل حيث يقوم البائعون ببيع سلعهم. ليس فقط في المناطق العربية بل في أي مكان.           

beside / besides: "Beside" تعني بجانب. مثال: Can I sit beside you?. "Besides" تعني بالإضافة إلى. مثال: Besides spinach, I love carrots

birth: تأتي أسم. مثال: he was present at the birth. وتأتي كصفة. مثال: her birth anniversary. وتأتي كفعل. مثال:              

     she birth۔d two babies

birthcycle: جيل. "generation" تعني إنتاج أو توليد كتوليد الطاقة.

booze: أي مشروب كحولي.

business: ليست مرادفاً ل "commerce"

cement: مكون من الخرسانة يحتوي أيضًا على الرمل والحصى    

certainty: اعمق من belief. مثال: He believes his partner is honest, he is certain that winter follows autumn

chance: ليست مرادفاً ل "opportunity"    

character / charactor: تستخدم character بمعنى الصفات المميزة للشخص. مثال: She demonstrates good character. بينما تستخدم character بمعنى شخصية في عمل فني. مثال: The movie has eight charactors

children: صيغة التحبيب من  childs

circular predicament: مأزق يستحيل على الشخص تخليص نفسه منه بسبب قواعد أو لوائح جوهرية غير منطقية.        

close∙by / near∙by: في اللغة الإنجليزية ، كلمة "nearby" هي كلمة واحدة ، ولكن كلمة "close by" هي كلمتين. في لغة الشعوب نستخدم النقاط.

college: قسم أكاديمي فرعي داخل الجامعة.    

commute-time: الإنجليزية "rush hour" ، فترة الصباح والمساء (عادة أكثر من ساعة واحدة) عندما ينتقل الكثير من الناس من وإلى الوظائف.

corpshare: في الإنجليزية "corporation stock". corpshare·market: في الإنجليزية "stock market."

country: منطقة مغطاة بالنبات خارج المدن والبلدات والقرى. ليست مرادفا ل nation.       

deejay: الشخص الذي يعزف الموسيقى المسجلة مسبقًا في تجمع تجاري أو غيره أو في محطة إذاعية.  

democracy: نظام سياسي يحكمه ممثل السكان المنتخب. إن لم يكن منتخبا تمامًا إلى حد ما، فإن النظام هو

 pseud۔odemocracy

dictator: رئيس دولة وهو ليس ملكا ولم ينتخب في انتخابات نزيهة.

dont: في الإنجليزية "don't." "do not" للتوكيد. 

embark: الترجل من مركبة. مثال: a rickshaw, tuktuk, car, train, airplane, ship.                         

drama performance: عرض من الممثلين عادة في المسرح. في الإنجليزية drama play.          

dur: في الإنجليزية during.

dwell: ركز على شيء ما. ليس مرادفا ل reside أو live.

: الرياح التي تهب شرقًا. east ۔ward wind

elderly: مصطلح الاحترام لكبار السن الذين يفضلون عدم تسميتهم old.           

elementary school: تستخدم للصفوف الدراسية من الأول إلى السادس. في الإنجليزية primary school.

envy / jealousy: envy هو شعور بالاستياء يختلط في بعض الأحيان بإعجاب محزن متعلق بمزايا الآخرين أو ممتلكاتهم أو تحصيلهم. الحسد يمكن أن يكون قوة دافعة إيجابية. Jealousy هو الشك أو الاعتقاد بأن أحدهم يكن عواطف لشخص ما وهو أيضا عدم الثقة في إخلاص الزوج أو الحبيب.

etcetera: تستخدم بشكل قليل ومن غير اختصار. اذا كان هناك ثلاثة عناصر أو أكثر في سلسلة مفصولة بفواصل وبدون "and" قبل العنصر الأخير يعني وجود المزيد من العناصر. مثال: Red, orange, yellow are colors of a rainbow (نظرًا لعدم إدراج "and" فإن المعنى الضمني هو أن قوس قزح يحتوي على أكثر من تلك الألوان الثلاثة فقط). مثال: My friends’ names are Ani, Avi, and Chi-chi (لذلك ليس لدي سوى ثلاثة أصدقاء لأنه تم إدراج "and" قبل العنصر الأخير). لا توجد اختصارات في لغة الشعوب.

exam: في الإنجليزية examination.

fearful: خائف كثيراً (لا تعني يسبب الخوف = fearsome).

fire: ليست مرادفاً ل shoot أو terminate۔ job.

flotation∙vest: في الإنجليزية life jacket.

forex: في الإنجليزية for example.

forward \ front-ward: front-ward هي الكلمة المضادة ل "rear-ward" كونه الاتجاه المادي نحو الأمام. مثال: He drived front-ward. وعكس ذلك فإن "forward" تستخدم في معاني أخرى غير متعلقة بالحركة الفيزيائية. مثال: I look forward to seeing you tomorrow. 

fourty: 40. في الإنجليزية forty (هجاء لا معنى له فلماذا نجبر الأطفال على حفظه؟).

free: قادر على التصرف بحرية. ليست مرادفاً ل gratis.

function: ليست مرادفاً ل work.

further / far-er:  Far-er هي صيغة المبالغة من "far" وتستخدم حصراً لوصف المسافة المادية. Farther تشير إلى جودة و/أو مدى أي شيء عدا المسافة المادية.

get: يحصل أو يحوز على شيء.

gift: في الإنجليزية present.             

girl: أنثى عمرها اقل من 13 سنة. إذا كان عمرها أكبر قليلاً نقول young lady وإذا أكبر ندعوها lady  أو woman

grandchildren: كلمة التحبيب ل grandchilds

grand∙transformation: في الإنجليزية revolution تسمية خاطئة لأن الشيء لا يرجع إلى وضعه السابق.

grow: تستخدم فقط للكائنات الحية.

gungho: في الإنجليزية "gung ho." يتم الجمع بين العديد من الكلمات الإنجليزية المكونة من كلمتين والتي لا معنى لها في لغة الشعوب. هناك قائمة بهذه الكلمات تجدها عند النقر على زر تعلم لغة الشعوب أسفل اليمين في هذه الصفحة.

hair: عند الحديث عن شعر شخص واحد استخدم صيغة المفرد، خلاف ذلك استخدم صيغة الجمع. مثال: How much would you pay for a hair cut

hard: الكلمة المضادة ل "soft" وليست مرادفاً ل difficult.

home∙town: المدينة التي يعيش بها الشخص حالياً. يمكن كذلك القول home∙village أوhome∙city  أو home∙nation أو home∙province.

بينما Native∙town تشير إلى مكان الولادة.

home∙wife: home∙wifes و  home∙husbandومثيلاتها تعني housewife وغيرها بالإنجليزية.

humorous: بالإنجليزية funny.

husband-less mother: بالإنجليزية single mother ومثلها  father less۔ Wife

i: لا تكتب بحرف كبير إلّا في بداية الجملة. بالإنجليزية I.

internet: أول حرف يكون صغير ولا تكون الكلمة معرّفة، أي لا تسبقها كلمة "the" كما في الإنجليزية.

Island∙et: جزيرة صغيرة، بالإنجليزية islet.  

it: يعد استخدام كلمة "it" دون وجود كلمة ترجع إليها أمرًا مقبولًا، لكن ستصبح الكتابة ركيكة. مثال:

It is raining كلمة it هنا لا تعود على أي شيء.

its: هذه الكلمة لا تستخدم في لغة الشعوب بل يتم استخدام الصيغة المُلكية .it's   

keen: متحمس بشأن ما.

landslide: تعني انهيار التربة أو الصخور ولا تعني أغلبية ساحقة كما في الإنجليزية.

latest technology: آخر ما وصلت إليه التكنولوجيا. في الإنجليزية تستخدم

state of the art technology وهذا لفظ خاطئ في لغة الشعوب لأن كلمة art تعني شيئاً مختلفاً كلياً.

 last: آخر جزء في سلسلة ما، مثلاً last cookie تعني آخر قطعة بسكويت ولا تستخدم لتفيد غرض حصول شيء مؤخراً، بل تستخدم كلمة recentest مثلاً لا نقول

Our last softball game was a disaster لأنها تعني أنه لن يكون هناك أي مباراة قادمة، بل نقول

Our recent∙est softball game was a disaster.

latter: تعني قرب نهاية فترة زمنية. مثال: أواخر القرن العشرين

latter 20th century وليس late 20th century.

lay: يضع والماضي منها lay∙d.

lie: يكذب والماضي منها lie∙d.

lest: أداة شرط تفيد وجوب منع حصول شيء ما. مثال Do it now, lest you forget (افعلها الآن كي لا تنسى).

 :libertyright تعني الحق في حرية القيام بشيء ما، فلا يتم استخدام كلمة right لوحدها لأنها تحمل معاني أخرى.

limo: ليموزين، بالإنجليزية limousine.  

linguafranca: لغة مشتركة، بالإنجليزية lingua franca.

listen: يستمع إلى شيء، بالإنجليزية listen to. تستخدم الأفعال listen وwatch عند سماع ورؤية شيء يحدث في تلك اللحظة بينما hear وsee تستخدم عند سماع ورؤية شيء ثابت لا يتحرك. أمثلة: Listen to a radio program, hear a strange noise; watch a ball game, see the house.

loo: غرفة تحتوي على مقعد حمام وبالعادة، وليس بالضرورة، على مغسلة أيضاً. و bath∙roomغرفة تحتوي على حوض استحمام ودش وبالعادة، وليس بالضرورة، على مقعد حمام ومغسلة.

long: خاصّة بطول الأشياء وليست مرادفاً لكلمة  yearn(يتوق).

lost: صفة تعني ضائع أو عدم القدرة على العثور على الطريق. التصريف الماضي للفعل lose هو lose∙d.

love: مودّة كبيرة لشخص أو إله أو حيوانات أليفة. لكن كلمة lovely غير موجودة في لغة الشعوب ولا تستخدم لوصف شيء بالجميل أو اللطيف.

intra-nation war: حرب داخل أمّة ما ومرادفها بالإنجليزية civil war (حرب أهلية). ملاحظة: كلمة  uncivil (غير حضاري) تعدّ تسمية خاطئة في لغة الشعوب.

malarkey: شيء ملفوظ أو مكتوب غير صادق.

mangos: (مانجا) هي صيغة الجمع من mango فلا نستخدم mangoes لأنه لا توجد أسماء غير نظامية في لغة الشعوب.

mastor: اسم يشير إلى شخص ذي سلطة كمدير شركة مثلاً.

master: صفة تعني شيء رئيسي أو أساسي، فنقول master switch (المفتاح الرئيسي) أوmaster bed∙room (غرفة النوم الرئيسية).

meticulous: شديد الحذر (ليس بشكل مفرط) وهي كلمة إيجابية وليست سلبية.

mud-brick house: منزل شيدت جدرانه من الطوب المصنوع من الطين.

nearly: (تقريباً) تستخدم عند الحديث عن المسافات فقط. عند الحديث عن شيء آخر نستخدم almost.

noivorm: امرأة خاطبة و noivort رجل خاطب. (تم استنباط هذه الكلمات من اللغة البرتغالية).

none: تشير إلى عدم وجود شيء ما وتستخدم مع الجمادات. مع الأشخاص نستخدم nobody (لا أحد).

not-for-profit organization: (منظّمة غير ربحية) بالإنجليزية non-profit organization.

oclock: (ساعة)، بالإنجليزية o’clock.

overthrow: الإطاحة بشيء ما. ليست مرادفاً لكلمة topple التي تعني إسقاط شخص أو حكومة.

per: (لكل)  تستخدم بدلا من "a" المستخدمة في اللغة الإنجليزية عند الحديث عن معدل شيء ما. فعلى سبيل المثال نقول five evenings per week (خمس أمسيات في الأسبوع) وليس five evenings a week.

person: ليست كلمة في لغة الشعوب بل نقول people (شخص) وجمعها peoples (أشخاص).

photo: تستخدم كفعل واسم بدلاً من photograph المستخدمة في الإنجليزية.

polkadot: (نمط منقّط)، بالإنجليزية polka dot.

prayer/pray∙or: pray∙or تعني شخص يصلّي أو يدعي و prayer تعني الصلاة أو الدعاء.

pregnancy prevention: (تحديد النسل)، بالإنجليزية birth control.

president: رئيس منتخب أو رئيس منظمة كبيرة. ملاحظة: الديكتاتور ليس رئيس. 

pub: (حانة)، بالإنجليزية الأمريكية bar. tavern حانة بريطانية قديمة الطراز.

raised eves: شكل من أشكال سطوح البنايات في الصين القديمة.

rear∙ward: عكس الاتجاه، بالإنجليزية backward.

rest: تعني راحة وليست مرادفاً لكلمة remain∙or (باقي).

sheep: (خروف) مفرد و جمعها sheeps (خرفان).

schoolmarm: معلّم أو معلّمة وتعد الكلمة لبقة للغاية وقديمة. 

shall: فعل مساعد  يؤكد أن شيئًا ما سيحدث أو يجب أن يحدث في المستقبل.

sheeps herd∙ors: (راعي غنم)، بالإنجليزية sheepherder.

sleep∙d/pass∙d to sleep/lapse∙d into sleep/return∙d to sleep: (نام)، بالإنجليزية fall asleep.

somewhere: تعني مكان ما  لكنها أقل تحديداً من some·place.

state: وضع أو حالة جسدية. ليست مرادفاً لكلمة nation أو province بمعنى دولة.  

switch on/switch off: (تشغيل و إغلاق)، بالإنجليزية turn on/turn off.

ta/ta's: ta ضمير محايد جنسياً (مأخوذ من لغة الماندارين الصينية) بمعنى هو أو هي، والصيغة الملكية له ta's فعدم وجود ضمير محايد في أي لغة يعزز مشكلة التفريق بين الجنسين. ويستخدم هذا الضمير أيضاً عند الإشارة إلى الله، فبالنسبة لكثير من الناس الله هو رمز الأب وبالمقابل قد يفكر آخرون أنّ تعيين ضمير مذكّر لوصف الله شيء مرفوض ولا يريدون استعمال الضمير it (الخاص بالجمادات) أيضاً. لذلك يمكنهم استخدام ضمير ta وهذا يدل على الاحترام.

teenybopper: شخص مراهق يتتبّع أحدث البدع والموضات.

than i/than me: تحديد ما إذا كنت تريد استخدام i أو me يعتمد على السياق. مثلاً: John likes Lucy better than i يعني أن جون يحب لوسي أكثر من ما أنا أحب لوسي وJohn likes Lucy better than me يعني أن جون يحب لوسي أكثر من ما جون يحبني.

time·bomb: (قنبلة موقوتة)، بالإنجليزية time bomb.

too: (أيضاً) ليست بديلاً لكلمة also.

tourist: صفة تعني شيء سياحي. مثال: tourist location (موقع سياحي). و tour·or تعني سائح.

tradeco: منظمة تختص بالأعمال، بالإنجليزية "company" وهناك أيضا tradecorp،  بالإنجليزية corporation.

trouser: (بنطال) و تأتي بصيغة مفردة.

type: (نوع) وهي ليست بديلاً عن kind التي تعني شخص محب لعمل الخير. typewrite تعني النقر على لوحة المفاتيح.

universal: شيء (عالمي)، بالإنجليزية global و national إلخ.

used: فعل مساعد يعني (تعوّد على) شيء سابقاً. غير ذلك استخدم utilize.

war: معارك تسفر عن مقتل جماعي. ولا يمكن استخدامها في حالات مثل trade war (حرب تجارية) أو war on drugs (حرب ضد المخدرات).

want·need: رغبة شيء بكثرة لكن أقل من احتياجه. need: متطلب أساسي لا يمكن التخلي عنه. Need·want: أقوى من want·need لكنها لا تصل لمرحلة الحاجة need.

watch∙listen: مشاهدة وسماع التلفزيون. وlisten∙watch  سماع و حضور حفل موسيقي، فالكلمة الأولى هي الأهم.

will: فعل مساعد يستخدم للإشارة للمستقبل.

willpower: التصميم على فعل شيء ما، بالإنجليزية will.

work: (يعمل) ليست مرادفاً لكلمة function.

very: (جداً) لا يحبذ استعمالها بكثرة ويفضل تكرار الصفة بدلاً منها.

vet: (طبيب بيطري)، بالإنجليزية veterinarian.

yet: (لكن) تأتي بعد جملة تعبّر عن شيء سلبي لتعطي إيجابياته. مثال He was old, yet healthy (كان كبيراً في السن لكنه كان سليم الصحة).  

يمكنك الرجوع إلى القاموس الإلكتروني الموجود على هذا الموقع للحصول على تعريفات كاملة وشاملة أكثر.
















تعلم لغة الشعوب   تأليف كلمات جديدة   القاموس   عبارات جيوسياسية
عبارات جغرافية