الترجمة   الاستخدام   القواعد   التهجئة   نظرة عامة   الصفحة الرئيسية

التهجئة المشابهة للإنجليزية في لغة الشعوب


التهجئة المشابهة للإنجليزية في لغة الشعوب هي عبارة عن لغة الشعوب ولكن بتهجئة إنجليزية أكثر تنظيمًا. اتباع هذه الطريقة في التهجئة تتيح للمتحدثين باللغة الإنجليزية التعرف على الميزات الرائعة للغة الشعوب بسهولة ويسر. جميع هذه الميزات مذكورة في الموقع. بمجرد الانتهاء من التعرف على التهجئة المشابهة للإنجليزية، تكون الخطوة المنطقية التالية هي تنسيق أصوات الكلمات مع كيفية تهجئتها – وهنا تأتي الطريقة الثانية للتهجئة في لغة الشعوب، "تهجئة كل ما يلفظ يكتب".

التدقيق الإملائي في برنامج MS Word: يمكنك إضافة لغة الشعوب كخيار إلى ميزة التدقيق الإملائي لـ MS Word دون مقابل. بمجرد الانتهاء من ذلك، سيتم تسطير النص المكتوب باللغة الإنجليزية باللون الأحمر على جميع الكلمات غير الموجودة في لغة الشعوب. للحصول على التعليمات، انقر هنا.

محتويات هذه الصفحة (انقر على أي كلمة):

             استخدام الأحرف الكبيرة

             الأسماء المفردة والجمع

             الأعداد الترتيبية

             الاختصارات والكلمات المركبة

            استخدام الحروف اللاتينية

 

استخدام الأحرف الكبيرة

يتم استخدام الأحرف الأولى الكبيرة في لغة الشعوب في الحالات التالية:

الكلمة الأولى من كل جملة.

الأسماء الصحيحة: أسماء أماكن محددة والأعراق واللغات والمنظمات والأشخاص والعلامات التجارية وما إلى ذلك.

أمثلة:

city Rio de Janeiro, Albert Einstein, Arab۔ese, United Nations, Kuhio Avenue.

Cambridge University, planet Mars, Sind province, ABC Corporation

الكيانات الفلكية والجغرافية مثل المجرات والنجوم والكواكب والأقمار. أمثلة:

Earth, Milky Way galaxy, Lake Malawi, Mount Kilimanjaro, River Jordan

Taiyang هي الكلمة المستخدمة في لغة الشعوب للإشارة إلى الشمس.

Yueliang هي الكلمة المستخدمة في لغة الشعوب للإشارة إلى القمر. (أخذت الكلمتين من لغة الماندرين الصينية).

عناوين الكتب والأفلام والمسرحيات وقصص الخيال والمقالات والقصائد.

"Internet" تكتب بحرف كبير (ولكن لا تُسبق ب "the").

"God" إذا كان يشير إلى الإله الواحد في اليهودية والمسيحية والإسلام والأديان البهائية.

مرادفات الإله الواحد – مثل who, messiah, mastor, father – تكتب بحرف كبير أيضًا.

في لغة الشعوب لا تكتب الكلمات التالية بحرف أول كبير إلا إذا جاءت بأول الجملة:

الكلمات التي تشير إلى أنواع الكائنات، مثل:  maple tree, lotus flower, sparrow, monkey, people

في الكلمات الموصولة والكلمات التي تأتي بعد الكلمة الأولى.

الكلمة التي تأتي بعد الشَّرطة، سواء كان الحرف الأول في الكلمة السابقة كبير أم لا.

كلمة "god"، إلا إذا كانت تشير إلى الإله الواحد في اليهودية والمسيحية والإسلام والأديان البهائية. مثال: Greek gods.

الشموس والأقمار كلمات عامة وبالتالي لا تكتب بحرف أول كبير، مثل "the sun" أو "the moon".

الألقاب التي تأتي قبل الأسماء الصحيحة. مثال:

miz Sugarfoot (Ms. Sugarfootفي الإنجليزية: ), professor Higgins, dentist Sapperstein,

father Brown, prophet Mohammad, mister Lin, doctorate Moore, teachort Gens,

lawyer Khan, dictator Stalin, carpentorm Chivvis.

الضمائر. لغة الشعوب هي لغة عالمية، لذا فإن ما يعتبر مقدس للبعض قد لا يكون كذلك عند الآخرين. ولذلك، الضمائر التي تشير إلى الرسل، بما في ذلك سيدنا عيسى "اليسوع" لا تكتب بحرف أول كبير بشكل عام - على الرغم من ذلك، يمكن أن تكتب بحرف أول كبير بناءً على تفضيل الكاتب.

الأسماء المفردة والجمع

يتم تصنيف الأسماء على أنها مفردة (واحدة فقط) وجمع (أكثر من واحد).

جذور الأسماء تكون مفردة دائمًا. مثال:

shoe, arm, pain, dish

لا يوجد كلمات جمع شاذة في لغة الشعوب. مثال:

mouses, mans, oxes, swines, phenomenons, taxis, dices, fishes, foots, mans, tooths, radiuses, mooses, leafs, alumnas, bacteriums, crisises

كلمة "person" في الإنجليزية تصبح "people" في لغة الشعوب، وكلمة "people" في الإنجليزية تصبح "peoples" في لغة الشعوب. مثال: one people, two peoples.

 

كلمة "children" في لغة الشعوب هي صيغة جمع محببة لـ "childs" ويمكن استخدام الكلمتين "children" أو "childs".

مثال:

All childs must begin school by age five years.  Have our children finish۔d eat۔ing?

 

صيغة جمع الأسماء: الاسم الجذر + s، إلا عندما ينتهي ب "h" أو "x" أو "s" أو "z"، في هذه الحالة يتم صياغة الجمع عن طريق إضافة "es" إلى الاسم.

مثال:

shoes, arms, pains, dishes, axes, oasises, datums, quizes.

يمكن إضافة الأسماء من اللغات الأجنبية، لكن صيغة جمعها يجب أن تتبع قواعد لغة الشعوب، وليس قواعد الجمع في اللغات الأجنبية.

مثال:

alumnus, alumnuses; bacterium, bacteriums; nebula, nebulas.

عندما نعني أكثر من شيء واحد، فإننا نستخدم الجمع.

أمثلة:

He catch۔d three fishes.  She have blond hairs. 

three-meters high wall.  [three-meter high wall في الإنجليزية:]

an eighty-euros expense.  [an eight-euro expense في الإنجليزية:] horses race.  [horse race في الإنجليزية:]

three hill·crests away.  two brother۔inlaws.  two truck۔ets of the same brand.

يتم تصنيف الأسماء أيضًا على أنها قابلة للعد وغير قابلة للعد. (اطلع على قسم القواعد)

لا يتم إضافة صيغة الجمع في نهايات الأسماء الغير قابلة للعد (مثل "water" و"joy").

 

الأعداد الترتيبية

العدد الترتيبي هو عدد يُرتّب كل مدخل في تسلسل منظم.

مثال:

first, thirty-second, one-thousandth, 13th, 2nd, 101st

يمكن استخدام الأعداد الترتيبية كأسماء أو أسماء وصفية.

مثال:

In the speedrace he finish۔d.  A third of the learnclass fail۔d the exam.

يمكن إضافة الجمع "s" عند استخدام الأعداد الترتيبية كأسماء. مثال:

Divide the cake  into thirds.

الأعداد الترتيبية الخمسة الأولى هي: first, second, third, fourth, fifth.

تُصاغ نهايات الأعداد الترتيبية التي تأتي بعد "fifth" كما يلي: الرقم + الشُّريطة + اللاحقة "th"

مثال:

six۔th, nine۔th, seventeen۔th, thirtyth, thousand۔th, fourty-six۔th.

ولكن يجب الأخذ بالحسبان ما يلي:

twenty-first, sixty-third.

تُصاغ الأعداد الرقمية كما يلي: # + الشُّريطة + th

مثال:

1۔th, 2۔th, 3۔th, 26۔th, 109۔th, 268۔th. [من الإنجليزية 1st, 2nd, 3rd, 27th, 109th, 268th.]

 

الاختصارات وعلامات الاختصار

الاختصارات عادة ما تكون إقليمية، وعادة ما تستخدم علامات الاختصار في تخصصات معينة. رغم ذلك، لغة الشعوب تعتبر لغة دولية، ولذلك نستخدم الاختصارات وعلامات الاختصار بشكل ضئيل.

تُتبع الاختصارات دائمًا بنقطة.

عادة ما يتم اختصار أسماء الأشهر وأيام الأسبوع. مثال: Feb., Dec., Mon., Wed..

يوجد في لغة الشعوب علامتي اختصار دائمتين: BCE ("before common era" أي قبل العام صفر)، وCE ("common era" والتي تشير إلى السنوات التي تأتي بعد العام صفر). في الأصل كانت السنة صفر هي سنة ميلاد سيدنا عيسى، على الرغم من أن المؤرخين اللاحقين اعتقدوا أن سيدنا عيسى وُلد قبل ذلك بسنوات قليلة.

لا يمكن استخدام علامات الاختصار في لغة الشعوب إلا إذا كانت مفهومة للقراء المحتملين. خلافًا لذلك، قم بتحديد معنى الاختصار في نفس النص.

مثال:

United Soviet Socialist Republic (USSR) collapsed dur year 1991.

The vice president (VP) nix۔d the idea.  Most vote۔ors agree۔d with the VP.

الصيغة: الاسم الأصلي متبوعًا بالاختصار أو علامة الاختصار بين قوسين؛ بعد ذلك، يمكن استخدام الاختصار أو علامة الاختصار ضمن النص.

علامات الاختصار دائما تُكتب بأحرف كبيرة، ومن دون استخدام علامات ترقيم.

لا تحتاج الاختصارات أو علامات الاختصار للشرح إذا كان النص موجهًا فقط للأشخاص الذين يعرفون هذه الاختصارات.

مثال:

An essay for a medical magazine or website.

Increase the RAM to 32 GB.  (in a computer magazine).

لا داع لشرح الاختصار أو علامة الاختصار إذا كانا معروفان عالميًا.

يكون الكاتب على خطأ إذا توقف بعض القراء عند مواجهة اختصار أو علامة اختصار لمعرفة معناهم.

 

رومنة الكلمات التي ليست من لغة الشعوب

الرومنة هي عبارة عن تحويل كلمات اللغات التي لا تحتوي على أحرف لاتينية (مثل اليونانية) واللغات التي لا تحتوي على أحرف (مثل الصينية) إلى أحرف لاتينية (رومانية).

الرومنة هي عبارة عن تحويل الكلمات من اللغات ذات الحروف الأبجدية غير اللاتينية (مثل اليونانية)، والكلمات من اللغات التي لا تحتوي على حروف الهجاء (مثل الصينية)، إلى حروف الأبجدية اللاتينية (الرومانية).

باستثناء الأسماء الصحيحة، يتم كتابة جميع الكلمات الأجنبية التي ليست من لغة الشعوب بخط مائل.

مثال:

When he depart۔d, everybody say۔d adios.

رومنة اللغة الصينية:

التهجئة المشابهة للإنجليزية في لغة الشعوب تستخدم نظام البينيين للرومنة المُتّبَع في البر الصيني الرئيسي، مع الاستثناءات التالية:

يرادف الحرف "q" من نظام البينيين (الذي ينطق ك "ch" مشددة) الحرف "ch" في لغة الشعوب.

لاحظ أن الحرف "q" يلفظ بطريقة التهجئة "كل ما يكتب يلفظ" في لغة الشعوب بنفس الطريقة التي تلفظ بها "ch" في الإنجليزية.

يرادف الحرف "x" من نظام البينيين (الذي ينطق ك "s" مع إرجاع اللسان بشكل أكثر للخلف) الحرف "s" في لغة الشعوب.

لاحظ أن الحرف "x" يلفظ بطريقة التهجئة "كل ما يكتب يلفظ" في لغة الشعوب بنفس الطريقة التي تلفظ بها "sh" في الإنجليزية.

يرادف الحرف "v" من نظام البينيين (الذي ينطق كالأوملوت الجرماني "u") الحرف "u" في طريقة "التهجئة المشابهة للإنجليزية" في لغة الشعوب.

معظم الأسماء الشخصية هي تركيب من حرفين. في هذه الحالة، يتم كتابة الأحرف الأولى فقط من التركيب المكون من حرفين بشكل كبير، على سبيل المثال "Máo Zédōng." الأمر نفسه ينطبق على معظم أسماء المدن، على سبيل المثال "Shanghai" ("by sea") و"Beijing" ("north capital").

إذا قام صينيون بقراءة نص صيني تم رومنته، فسيكون غير مفهوم بالنسبة لهم بدون علامات نغمية. في لغة الماندرين، اللغة الوطنية في الصين، يمكن تدوين النغمات الأربعة بعلامة أعلى حرف العلة، مثل: qīngqíngqǐngqìng. إذا كانت علامات العلة غير متوفرة، قم باستخدام: qing1, qing2, qing3, qing4. لا تتطلب النغمة المحايدة أي علامة أو رقم.

رومنة اللغة العربية:

حين يتم رومنة العربية في اللغة الإنجليزية، عادة ما يتم استخدام "q" الغير متبوعة ب "u." في لغة الشعوب، يتم تهجئة الصوت "q" باستخدام الحرف "k."

يُمثّل الحرف "q" في طريقة "كل ما يكتب يلفظ" في لغة الشعوب الصوت "ch،" كما هو الحال في "chicken." ولذلك، لا يمكن استخدام "q" كحرف للصوت "k" عند رومنة اللغة العربية.

مثال:

Thus, Islam's holy book is spelled in Peoplese, "Koran".   "Iraq" تصبح "Irak".

Sheeite  (“Shi’ite"ليس التهجئة الإنجليزية )  لا يتم استخدام الفواصل العلوية في لغة الشعوب.

تستخدم "el" (وليس "al" أو "al-" كما في الإنجليزية) عند كتابة اسم شخص ما.




تعلم لغة الشعوب   تأليف كلمات جديدة   القاموس   عبارات جيوسياسية
عبارات جغرافية