Inicio | Resumen | Características | Uso | Gramática | Ortografía | Traducir |
¿Cómo puedo escribir fácil y rápidamente los signos de puntuación del pipolés en mi computadora? ¿Por qué hay una ® junto a la palabra "Peoplese"(pipolés) en las versiones inglesa y china de esta web? ¿Por qué la web no está traducida a mi idioma? ¿Por qué en pipolés Europa no es considerada un continente? (y otras preguntas similares) ¿Es posible leer un texto de muestra en pipolés? ¿Cuál es el origen del idioma pipolés? ¿Cómo puedo escribir fácil y rápidamente los signos de puntuación del pipolés en mi computadora? Primero debemos conseguir visualizar el signo ortográfico en nuestra pantalla. Una vez lo tengamos frente a nosotros, crearemos macros. Un macro es un atajo para que un signo determinado aparezca al pulsar una combinación simple de dos o tres teclas y podamos escribir con mayor comodidad.
Nota para hispanohablantes: los acentos ortográficos se pueden escribir
fácilmente, del modo habitual, si el teclado del ordenador o el sistema
operativo están configurados por defecto en español. Para crear un punto·medio, teclee U+00b7 y pulse Alt X (mantenga presionado Alt y teclee X). Verá un punto·medio.
Para crear un guion۔corto, teclee
U+06d4 y pulse Alt X (igual que antes). Aparecerá un guion corto en pantalla. |
Crear macros: cómo sustituir el proceso anterior por una sencilla combinación de dos teclas.
Para crear vocales con acento agudo, inserte el código Unicode y presione Alt X, como antes. Posteriormente,
deberá crear macros personalizados a su gusto para agilizar y
simplificar el proceso.
Puede crear macros para cada una de estas vocales con tilde siguiendo las instrucciones descritas arriba. Una vez haya configurado sus macros, la puntuación del pipolés se convierte en una tarea casi automática. Añadir sufijos verbales de manera rápida a través de macros. El proceso es el mismo. El nombre "Peoplese" es una marca registrada en la Oficina de Marcas y Patentes de los Estados Unidos (USPTO en inglés) y por las agencias gubernamentales de marcas registradas de la Unión Europea, China y La India. Ningún otro nombre de un idioma ha sido registrado anteriormente en lugar alguno. Actualmente se están llevando a cabo las medidas legales pertinentes para registrar el nombre del Peoplese ("pipolés" en español) en otras regiones. ¿Por qué la web no está traducida a mi idioma? Nuestro equipo está traduciendo (o ya ha traducido) esta página web a seis de los ocho idiomas más populares del mundo, con la única excepción del Hindi y del Bengalí, puesto que muchos indios ya hablan inglés. En cualquier caso, serán bienvenidos todos aquellos voluntarios que quieran realizar traducciones a sus propios idiomas. Una vez analizadas y corregidas estarán disponibles en la página web oficial del pipolés. ¿Por qué en pipolés Europa no es considerada un continente ni el mediterráneo es considerado un mar? En pipolés, un continente se define como "una masa gigante de tierra rodeada por agua", de modo que Europa, pese a su inmensa contribución tanto a la civilización como al lenguaje, es considerada una mega-península. Por otra parte, un golfo se define como "un cuerpo de agua salada casi pero no enteramente rodeado de tierra". Todas las designaciones geográficas del pipolés se establecen en base a imágenes satelitales; un listado con definiciones geográficas claras e intuitivas se encuentran a su disposición en esta web. En cualquier caso, nada impide a los europeos enseñar a sus estudiantes que su territorio es un continente, o incluso un planeta; y nada les impide considerar a su golfo como un mar o un océano. Sin embargo, no hay razón para que los restantes siete mil millones de habitantes de La Tierra se vean obligados a memorizar designaciones ilógicas. Finalmente, cabe destacar que dado que los europeos fueron los primeros viajeros en explorar numerosos confines del planeta, muchos topónimos (como "Oriente Próximo") eran concebidos con una perspectiva europeo-céntrica hasta cierto punto comprensible, o a menudo eran bautizados empleando el nombre del explorador que las describía por primera vez. Siglos más tarde, un idioma global exige una perspectiva global que tenga en cuenta y sea un poco más respetuosa con los nombres empleados por las etnias locales. Muchos países europeos gastan cantidades ingentes de tiempo y dinero en el aprendizaje de idiomas foráneos, hasta el punto de que este esfuerzo se ha convertido en una auténtica desventaja económica. Comprensiblemente, por razones históricas y culturales, los europeos se resisten a hablar inglés. Pero a día de hoy, existe una solución. Una alternativa. El pipolés no es estadounidense. El pipolés no es inglés. ¿Es posible leer un texto de muestra en pipolés? Sí. Haga click en este enlace. De todos modos, dentro de poco toda la página web estará disponible en idioma pipolés - para cambiar el idioma solo tiene que elegir la lengua que prefiera en la parte superior izquierda de la Página de Inicio. ¿Cuál es el origen del idioma pipolés? Por favor, lea: "Origen del idioma pipolés", escrito en pipolés tanto en ortografía "Alike English" ("Similar al Inglés") como "Sound Spell Same spelling" ("Se lee como se escribe"). |
Palabras geográficas |
Palabras geopolíticas |
Palabras espirituales |
Diccionario | Crear nuevas palabras |
Aprenda pipolés |